| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino | 7 (4,035) |
| El paquete es más antiguo que el archivo del proyecto | 1 (907) |
| Nombres de personas o lugares "comunes" | 5 (1,705) |
| Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI | 0 (836) |
| Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech" | 0 (729) |
| Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano) | 7 (5,746) |
| Fraude en traducción | 1 (1,107) |
| Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) | 122 (98,777) |
| Formato de números de patentes | 2 (1,171) |
| Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT) ( 1... 2) | 21 (5,501) |
| Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile) | 3 (1,700) |
| Mentorización para estudiantes y egresados de traducción | 0 (711) |
| Tarifa por palabra y minuto en México | 2 (1,579) |
| SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria? | 4 (2,307) |
| Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos | 1 (1,143) |
| Error al guardar contenido de destino en Trados 2017 | 0 (927) |
| Recomendaciones de diccionarios y glosarios | 1 (936) |
| Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino | 1 (1,246) |
| Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto? | 3 (1,462) |
| El orden de los adjetivos | 2 (1,275) |
| Ayuda con Tesis | 2 (1,157) |
| Problema con SDL Trados 2019 | 1 (1,573) |
| Traducción de un símil en un libro para niños | 2 (1,342) |
| OmegaT - Glosarios | 1 (2,263) |
| Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio | 3 (4,555) |
| Ayuda con SDL Trados Studio 2017: abrí un paquete de Trados que terminó reemplazando otro paquete | 0 (807) |
| CONSEJOS PARA PRINCIPIANTE EN PROZ.COM | 1 (1,108) |
| ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( 1... 2) | 19 (9,252) |
| Traducir libros como freelancer | 0 (894) |
| Curso para intérpretes en Quito | 0 (887) |
| Modelo 100 en formado editable? | 2 (1,252) |
| Consejos sobre traducción literaria | 4 (1,749) |
| Agencias de traducción en España ( 1, 2, 3... 4) | 45 (13,894) |
| O vs ó | 7 (10,502) |
| Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011 | 7 (5,526) |
| Oportunidades en Traducción Veterinaria | 0 (761) |
| Unir dos segmentos separados en la memoria | 1 (1,128) |
| ¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint? | 1 (1,337) |
| Plural vs singular conjugations for reflexive verbs | 5 (1,943) |
| Tarifas para locución en alemán | 0 (762) |
| Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda | 4 (1,794) |
| No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007 | 4 (1,643) |
| Cómo empezar a ser traductor autónomo. | 1 (1,166) |
| Multiterm (trados 2017) | 3 (2,513) |
| SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users... | 1 (1,743) |
| Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses | 8 (2,930) |
| Ayuda para mi tesis | 1 (1,441) |
| configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ | 0 (838) |
| Trados no me actualiza traducción de destino | 0 (802) |
| cómo seleccionar masivamente las memorias de traducción en memoQ | 4 (1,673) |