This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Los números de las versiones de programas de software se mantienen como en el original, sin adaptarse al formato español (p. ej., Versión 3.0).
¿Qué pasa con los números de patentes? ¿Cómo se escribirían en español los siguientes números de patentes? (Las XXX sustituyen a números de patentes auténticas?
U.S. Patent No. 6,320,XXX Patent number: 9950XXX
Español: Patente U.S. 6,320,XXX, Patente EE. UU. 6.320.XXX Pa... See more
Los números de las versiones de programas de software se mantienen como en el original, sin adaptarse al formato español (p. ej., Versión 3.0).
¿Qué pasa con los números de patentes? ¿Cómo se escribirían en español los siguientes números de patentes? (Las XXX sustituyen a números de patentes auténticas?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.