Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | 關於 KudoZ 運作的談論(Let's Talk about the KudoZ Matters ) Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
| Han Li China Local time: 05:55 English to Chinese + ...
网络反应很慢,多点了两下,没想到多了两个帖子。
[Edited at 2006-03-30 06:56] | | | Ok. Send me an online Proz message, and I'll transfer all Kudoz points to you immediately. | Mar 30, 2006 |
Eligible for non-paid members only.
PS: No emails. Instant Proz messages only.
Wenjer Leuschel wrote:
Last Hermit wrote:
因此,在此向诸位打个招呼,以后给鄙人的Kudoz分,请打给有需要的人。
因為,Last Hermit 這話的意思是:他本來該得分數,但他願意寬宏大量給別人。所以,我認為還是把該給誰的分數給誰,如果 Last Hermit 想把 BrowniZ 捐給別人,那才是寬宏大量的顯現。
[Edited at 2006-03-30 07:36] | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 05:55 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Han Li wrote:
我也很苦与自己目前的定位,没有人告诉我究竟该具体怎么做,我其实很早以前就想请教你,只是迟迟没有写信,不知道你会不会答复。
我也知道自己的翻译水平也好不到哪里去,但我想也不至于差到不适合做翻译的地步。只是我对市场了解很少,也没办法了解更多,所以有时在这方面感觉很苦闷。
我想听到您真实的想法,使我对自己有一个清晰的认识,找出自己的不足,更加努力做好自己适合做的事。
你真的有你的長處,這是仔細的業者一定可以發現的。你的問題主要在於你目前的求學狀況,有許多與你的專業相關的項目,業者不敢輕易交給你處理,原因就在於你目前的研究生身份。
解決問題的辦法是:如果有恰當的業者和你接觸,你要讓他們知道你的時間安排狀況,讓他們知道你的翻譯產能。質量上倒不是問題,因為從你的文字上,很容易辨認出你的質量堪用於哪一類文本。
我有較多的時間,再給你仔細寫信說明我的看法。在這裡並不方便多說。不過,依我的經驗看你的翻譯生涯,你是大有可為的。 | | | Mind you, it is not a matter of magnanimity. I don't give money... | Mar 30, 2006 |
Confucius says: 己所不欲,勿施于人. But if others find those Kudoz points helpful, then I am pleased to give them all away.
Wenjer Leuschel wrote:
Last Hermit wrote:
因此,在此向诸位打个招呼,以后给鄙人的Kudoz分,请打给有需要的人。
因為,Last Hermit 這話的意思是:他本來該得分數,但他願意寬宏大量給別人。所以,我認為還是把該給誰的分數給誰,如果 Last Hermit 想把 BrowniZ 捐給別人,那才是寬宏大量的顯現。
| |
|
|
Han Li China Local time: 05:55 English to Chinese + ...
Wenjer Leuschel wrote:
你真的有你的長處,這是仔細的業者一定可以發現的。你的問題主要在於你目前的求學狀況,有許多與你的專業相關的項目,業者不敢輕易交給你處理,原因就在於你目前的研究生身份。
解決問題的辦法是:如果有恰當的業者和你接觸,你要讓他們知道你的時間安排狀況,讓他們知道你的翻譯產能。質量上倒不是問題,因為從你的文字上,很容易辨認出你的質量堪用於哪一類文本。
我有較多的時間,再給你仔細寫信說明我的看法。在這裡並不方便多說。不過,依我的經驗看你的翻譯生涯,你是大有可為的。
我也要想办法改善一下目前的状况了,有了你的指点,我知道自己该做什么了。 | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 05:55 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Last Hermit wrote:
Mind you, it is not a matter of magnanimity. I don't give money...
Confucius says: 己所不欲,勿施于人. But if others find those Kudoz points helpful, then I am pleased to give them all away.
I have already explained, KudoZ points are not transferable, but BrowniZ are transferable. I need only 4000 BrowniZ to save 40 bucks and I can give the rest of my easily earned to anyone who needs them.
It is clear to all of us that KudoZ points are not helpful in anyway. But BrowniZ can save you or anyone whom they got transferred to some bucks when you want to join in or want to renew membership.
Crystal, neither you nor I would give away our money. BrowniZ, yes, to anyone who needs them. | | | ysun United States Local time: 16:55 English to Chinese + ... "I must be drunk last night" or "I must have been drunk last night"? | Mar 31, 2006 |
"I must be drunk last night" or "I must have been drunk last night"?
Are they both correct? If not, which one is correct? If every KudoZ question could bring about a fierce argument like this, what sense does it make?
If an asker intentionally refuses all the correct feedbacks, why bother asking that KudoZ question here?
Is it a matter of seeking truth or a matter of saving f... See more "I must be drunk last night" or "I must have been drunk last night"?
Are they both correct? If not, which one is correct? If every KudoZ question could bring about a fierce argument like this, what sense does it make?
If an asker intentionally refuses all the correct feedbacks, why bother asking that KudoZ question here?
Is it a matter of seeking truth or a matter of saving face?
For details, see:
http://www.proz.com/kudoz/1295988
http://www.proz.com/kudoz/1296983 ▲ Collapse | | | redred China Local time: 05:55 English to Chinese + ... 不至于吧,KudoZ上要赢得光彩。 | Mar 31, 2006 |
quote:
//Ok. Send me an online ProZ.com message, and I'll transfer all KudoZ points to you immediately. //
KudoZ上积累多少分达到免多少费用也没什么可能,闲时钟意就上KudoZ与众同乐,做做竟猜游戏呗。 | |
|
|
Kevin Yang Local time: 14:55 Member (2003) English to Chinese + ... I agree that he should post that question in the English-English KudoZ section. | Mar 31, 2006 |
Yueyin Sun wrote:
"I must be drunk last night" or "I must have been drunk last night"?
Are they both correct? If not, which one is correct? If every KudoZ question could bring about a fierce argument like this, what sense does it make?
If an asker intentionally refuses all the correct feedbacks, why bother asking that KudoZ question here?
Is it a matter of seeking truth or a matter of saving face?
For details, see:
http://www.proz.com/kudoz/1295988
http://www.proz.com/kudoz/1296983
Yueyin,
I have not seen this way of learning grammar before. It does not seem to be efficient either. KudoZ is designed mainly for the translators who have questions in their translation projects and have exhausted all the resources, then post their questions there to find from the peers the most appropriate translation within the given context. By reading this KudoZ question, the asker turned it into an English grammar learning and debating ground by quoting the examples from his grammar book. I agree that he should post that question in the English-English KudoZ section. It is amazing that he got that many people helping him.
Kevin
[Edited at 2006-03-31 07:59] | | | Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 05:55 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
redred wrote:
quote:
//Ok. Send me an online ProZ.com message, and I'll transfer all KudoZ points to you immediately. //
KudoZ上积累多少分达到免多少费用也没什么可能,闲时钟意就上KudoZ与众同乐,做做竟猜游戏呗。
有時人們會一時忘記,KudoZ 或 Forum 的存在是為了讓大家有個文明的平台,藉以交換意見、切磋琢磨、互相幫助,因此不經意地會表現得太過於認真,以為在這個地方是要跟別人競賽英文、中文程度,所以不敢以自己真實的面目示人,有時表現得過於倨傲,有時卻又過於謙卑。
雖然如此,我一向認為人都有自省的能力,都會調整自己與人互動的態度和行為。因此,一時的偏差無妨。
明顯的是:KudoZ 分數不能轉讓,只有 BrowniZ 可用來為自己或同仁抵償會員費中的四十美元--即使每個 BrowniZ 點數也才價值一分錢,但能用來自助助人,倒也真不錯。 | | | jyuan_us United States Local time: 17:55 Member (2005) English to Chinese + ...
redred wrote:
quote:
//Ok. Send me an online ProZ.com message, and I'll transfer all KudoZ points to you immediately. //
KudoZ上积累多少分达到免多少费用也没什么可能,闲时钟意就上KudoZ与众同乐,做做竟猜游戏呗。 | | | ysun United States Local time: 16:55 English to Chinese + ... Anybody should have courage to accept the truth | Mar 31, 2006 |
Kevin Yang wrote:
Yueyin Sun wrote:
"I must be drunk last night" or "I must have been drunk last night"?
Are they both correct? If not, which one is correct? If every KudoZ question could bring about a fierce argument like this, what sense does it make?
If an asker intentionally refuses all the correct feedbacks, why bother asking that KudoZ question here?
Is it a matter of seeking truth or a matter of saving face?
For details, see:
http://www.proz.com/kudoz/1295988
http://www.proz.com/kudoz/1296983
Yueyin,
I have not seen this way of learning grammar before. It does not seem to be efficient either. KudoZ is designed mainly for the translators who have questions in their translation projects and have exhausted all the resources, then post their questions there to find from the peers the most appropriate translation within the given context. By reading this KudoZ question, the asker turned it into an English grammar learning and debating ground by quoting the examples from his grammar book. I agree that he should post that question in the English-English KudoZ section. It is amazing that he got that many people helping him.
Kevin
Kevin,
You are right. It is amazing that he got so many wonderful people helping him even with such an elementary question! In English speaking countries, even a pupil knows he or she should use "must have been" under such a circumstance. Since the asker refused accepting all the correct opinions from so many peers in the Chinese-English KudoZ section, I suggested twice to him that he should post that question in the English-English KudoZ section, but the asker simply refused by saying "go not to native speakers but to grammar books"! In fact, his grammar book is a bad one. If I hadn't posted his question in the English-English KudoZ section for him, the debate would go forever! This is a perfect example of 死要面子活受罪! | |
|
|
ysun United States Local time: 16:55 English to Chinese + ... Look at those funny comments to a KudoZ question! | Mar 31, 2006 |
Bill Lao has posted the following KudoZ question at http://www.proz.com/kudoz/1297108
A) He has come last night.
B) He came last night.
Which is correct?
I couldn't help laughing when I saw the following comments on his question:
Kurt Porter: Bill, you have to get a new grammar book! ... See more | | | Kevin Yang Local time: 14:55 Member (2003) English to Chinese + ... A reference tool is for reference only. | Mar 31, 2006 |
Yueyin Sun wrote:
Bill Lao has posted the following KudoZ question at http://www.proz.com/kudoz/1297108
A) He has come last night.
B) He came last night.
Which is correct?
I couldn't help laughing when I saw the following comments on his question:
Kurt Porter: Bill, you have to get a new grammar book!  
andreea18: He definitely needs a new grammar book 
Jack Doughty: Either that, or he must have been drunk last night when he decided to ask this question!
Dave Calderhead: I think he was only breathing hard (;- // I though he was drunk?
Raging Dreamer: Here's to having been drunk while reading that awful grammar book!
Yueyin,
It seems to me that he is particularly interested in the process of such head-spinning discussions, and does not really care much about the result of it. He might have had the answer before he posted such question. As we all know, a grammar book is only a reference tool, which inevitably contains human errors depending on the author's command of English. A reference tool is for reference only. It is not the Bible or the Constitution.
Kevin | | | ysun United States Local time: 16:55 English to Chinese + ... Finally, Bill has showed the courage to accept the truth! | Mar 31, 2006 |
Kevin Yang wrote:
Yueyin,
It seems to me that he is particularly interested in the process of such head-spinning discussions, and does not really care much about the result of it. He might have had the answer before he posted such question. As we all know, a grammar book is only a reference tool, which inevitably contains human errors depending on the author's command of English. A reference tool is for reference only. It is not the Bible or the Constitution.
Kevin
Kevin,
Finally, Bill showed the courage to accept the correct answer "I must HAVE BEEN drunk last night" and stated that he was going to change his attitude. That's a good sign. Let's wait and see.
I think the reason he got confused is that either his grammar book is wrong or he went to the wrong section (the usage of perfect tense). The key issue in this question is the usage of "must". Longman Contemporary English-Chinese Dictionary 《朗文现代英汉双解词典》 (p920-921) has a clear and detailed explanation in this respect. The English edition of this dictionary was highly recommended by the eminent British linguist Randolph Quirk. I think 《朗文英语语法大全》 would also have such explanations.
Cited from P920:
Must
1. ......
2. to be, do, etc., very probably or certainly (past "must have") 必定;非常可能 (过去式为must have): I think they must have left early. 我想他们一定早已走了.
From P921:

It is inevitable for someone to make a mistake. As long as he admits and corrects the mistake, he is still a "good comrade". I wish I could believe that Bill "must have been drunk" when he made those mistakes!
[Edited at 2006-04-02 20:31] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 關於 KudoZ 運作的談論(Let's Talk about the KudoZ Matters ) Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |