This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
關於 KudoZ 運作的談論(Let's Talk about the KudoZ Matters )
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 18:00 English to Chinese + ...
TOPIC STARTER
西塞罗
Sep 9, 2008
snowlamb wrote:
作为爱好而学的语言,词汇和语法都不是大问题
对了,你学过拉丁文,肯定也读了不少西塞罗的作品。他的De finibus bonorum et malorum很有趣。我摘了一段试译,你帮我看看是否有误。
Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ysun United States Local time: 05:00 English to Chinese + ...
I am very glad to hear that!
Oct 7, 2008
According to a KudoZ moderator, such a behavior "will no longer be tolerated."
New KudoZ question:
-----------------------
Term: 打狗看主人
Languages: Chinese to English
Field: Poetry & Literature (Idiom)
Level: professional
Asker:
URL: http://www.proz.com/kudoz/2852387
-----------------------
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zhoudan Local time: 18:00 English to Chinese + ...
KudoZ果然解禁了
Jun 12, 2011
但愿能长久。
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
wherestip United States Local time: 05:00 Chinese to English + ...
解禁
Jun 12, 2011
Zhoudan wrote:
KudoZ果然解禁了
但愿能长久。
That's great to hear!
The Internet police probably have bigger fish to fry these days. Kidding aside, I think some of the offending terms and entries may have fallen off their radar.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.