Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21] > |
趣文试译 Thread poster: chance (X)
|
wherestip United States Local time: 23:27 Chinese to English + ...
The chaos caused by this combination of circumstances is vastly exacerbated by the fact that this little, three-stroke symbol also has a vulgar meaning when pronounced in the fourth tone, GAN4, namely "f@#$%," which is probably an extension of the regular sense of "do."
I would suggest that "干了" as in "那可就干了", which in English means "I'm screwed" or "we're f#$%!ed" as a more plausible explanation of how this travesty came about.
I never heard of "干" having such foul and demeaning connotation/interpretation while I was living in China, even as an insinuation or euphemism. Times sure have changed if it does today.
[Edited at 2007-12-19 16:12] | | |
chance (X) French to Chinese + ... TOPIC STARTER 做个小练习,欢迎感兴趣的同仁对翻译技巧与文章内容评头品足 | Mar 9, 2008 |
做个小练习,欢迎感兴趣的同仁对翻译技巧与文章内容评头品足
英文原版标题:The Roaring Nineties 咆哮的九十年代 (2003)
http://www.amazon.com/Roaring-Nineties-History-Worlds-Prosperous/dp/0393058522
法文版标题:Quand le capitalisme perd la tête 当资本主义失去理智时 (2003) ... See more 做个小练习,欢迎感兴趣的同仁对翻译技巧与文章内容评头品足
英文原版标题:The Roaring Nineties 咆哮的九十年代 (2003)
http://www.amazon.com/Roaring-Nineties-History-Worlds-Prosperous/dp/0393058522
法文版标题:Quand le capitalisme perd la tête 当资本主义失去理智时 (2003)
(译评:我觉得法文版标题一目了然,英文版的原标题是否为了避免美国主流经济思想对此书的反感?)
摘译自法文版
结束语
某些人认为冷战结束也是意识形态之争的终结。自由企业制度在这场比赛中获胜,我们都可以进行使其完善的工作了。共产主义的失败是病态的失败,是反常的失败,是独裁的失败,与这种反常所作的斗争转移了我们对大型根本问题的注意力,转移了我们对所希望建立社会类型问题的注意力。
然而今天在世界的大部分地方,人们开始思考是否出现了资本主义的危机。自ENRON开始的一系列丑闻揭示出问题的极端严重性:假如ENRON未破产,没有人会调查事情的原委,人们长期以来就怀疑的这间公司操纵能源市场的事实也就永远得不到证实。每次调查都带来新的罪行证据,那些执行总裁们如此轻而易举地操纵着帐户,同样轻车熟路地掩盖了他们的活动。
在泡沫经济中,很容易掩藏金字塔,随着经济衰退,金字塔以及诈骗舞弊的行为便暴露在光天化日之下,泡沫的破灭暴露出它的所有缺陷,不仅暴露出它的真正实质,而且也暴露出在泡沫掩盖下的所有弄虚作假,同时这些弄虚作假也用来给泡沫吹气。
震撼美利坚的丑闻,也震撼了欧洲,只是规模略小。本书里所分析的某些事件加强了市场经济反对者们对全球化的疑问:假如带领全球化的是商业界,假如商业界正像它所表现的那样腐败,反对者们说:必须走另一条道路。市场经济的拥护者们则强调市场经济带来了前所未有的繁荣昌盛,而且这一繁荣并不只限于在发达工业国家的小圈子里。他们想尽量缩小资本主义危机,将它作为机器运转过程中的一个差错,一个小小的走调,而机器运转良好。
市场经济曾是一个巨大的成功,它创造了不可想像的经济繁荣,它将中产阶级置于我们社会的中心,但是它并没有像某些人声称的那样,它并没有结束再分配政策。我们的繁荣为我们开辟了无可比拟的新机会。假如我们愿意的话,我们可以在我们的国家里结束贫穷与营养不良。假如我们愿意的话,我们可以保证所有基本医疗。美利坚是世界上最富裕的国家,但是它的基础公共健康制度却比不上许多比它贫穷的国家。美利坚选择了不保证这些基本服务,因为它选择了不为此上税政策。其它国家找到了各种各样的制度设施使得这些服务有效并且价格适宜。如果美国也决定这样做的话,我们完全有理由相信美国也做得到。
在美国所提倡并执行的某些政策是以对经济理论的误读为基础的,本书也就是从这点开始谈起的。市场经济有着巨大的能量,但也有其限度。我自己的研究集中在与信息的不对等所关联问题上,它的角色在我们的“信息化” 经济中变得越来越重要了,我们尽量理解这些有限性,以便能够更好地使经济运转。如果一个过多干预的国家可能使经济受损,那么一个不采取必要措施的国家也可能使经济受损。不采取必要措施的国家也就是不给金融业制订足够的规章制度,不监督竞争,不保护环境,不保证一点基本的安全。
(未完待续) ▲ Collapse | | |
wherestip United States Local time: 23:27 Chinese to English + ...
Thanks, chance.
Some very interesting arguments by Stiglitz.
Here's a presentation I found made by Stiglitz at the World Bank a few years ago when his book "The Roaring Nineties" first came out. Both video and audio links are very accessible, at least for me. The whole speech lasts for about an hour and a half.
A lot of it seems to be criticism levelled at the fiscal and monetary policies of the 90's when he himself was advising or being a part of the t... See more Thanks, chance.
Some very interesting arguments by Stiglitz.
Here's a presentation I found made by Stiglitz at the World Bank a few years ago when his book "The Roaring Nineties" first came out. Both video and audio links are very accessible, at least for me. The whole speech lasts for about an hour and a half.
A lot of it seems to be criticism levelled at the fiscal and monetary policies of the 90's when he himself was advising or being a part of the then Clinton administration. One can imagine what he thinks about the present policies.
I think he makes a lot of sense.
http://info.worldbank.org/etools/BSPAN/PresentationView.asp?PID=950&EID=492
[Edited at 2008-03-09 16:13] ▲ Collapse | | |
chance (X) French to Chinese + ... TOPIC STARTER Thanks, Steve. | Mar 9, 2008 |
我正在切菜,打算边炒菜边听
他曾在克林顿政府任职四年,有一定的政府工作经验,不是搞纯学术研究的教授,又到过世界许多国家,包括西方国家和发展中国家,了解并研究了有关问题。
而且他建议的经济体制接近欧洲,所以我在想他是否有可能参政希政府,如果希当选的话。 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 12:27 English to Chinese + ...
chance wrote:
我正在切菜,打算边炒菜边听
他曾在克林顿政府任职四年,有一定的政府工作经验,不是搞纯学术研究的教授,又到过世界许多国家,包括西方国家和发展中国家,了解并研究了有关问题。
而且他建议的经济体制接近欧洲,所以我在想他是否有可能参政希政府,如果希当选的话。
要让美国政府有步骤地建立欧式的社会福利制度,看来也只有像Joseph E. Stiglitz这样的专家了。所以我认为希拉利聘用他的可能性非常高。欧巴马可能没有那样的远见。
另外,你的翻译“共产主义的失败是病态的失败,是反常的失败,是独裁的失败,与这种反常所作的斗争转移了我们对大型根本问题的注意力,转移了我们对所希望建立社会类型问题的注意力”,这句话里“大型根本问题”原文写的是什么?也许“与这种反常所作的斗争转移了我们对大型根本问题的注意力”这一段需要稍作调整,才会让人读得比较明白些。 | | |
wherestip United States Local time: 23:27 Chinese to English + ... |
chance (X) French to Chinese + ... TOPIC STARTER
La défaite du communisme était celle d'une pathologie, d'une perversion, d'un régime autoritaire, et le combat contre cette perversion avait détourné l'attention des problèmes de grande portée, de fond, sur le type de société que nous souhaitions créer.
共产主义的失败是病态的失败,是反常的失败,是独裁制度的失败,与这种反常所作的斗争转移了我们对大型根本问题的注意力,转移了我们对所希望建立社会类型问题的注意力。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... TOPIC STARTER
你是认为美国不可能轻易改变,还是你认为美国没必要改变?这两点是有很大区别的。不关心政治人的观点才更有意思,你总得关心自己的医疗保险和退休吧?
| |
|
|
wherestip United States Local time: 23:27 Chinese to English + ...
chance wrote:
你是认为美国不可能轻易改变,还是你认为美国没必要改变?这两点是有很大区别的。不关心政治人的观点才更有意思,你总得关心自己的医疗保险和退休吧?
chance,
我认为美国没有轻易改变的社会基础. 贫富不均, 当然有改革的必要.
我个人不久也打算退休, 当然对这种广大民众的社会福利问题关心了. 但这个国家尽管体制是民主的, 大多基本政策仍是大企业及少数富人决定的.
[Edited at 2008-03-09 18:04] | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 12:27 English to Chinese + ... 这也许和美国的开国理念有关吧? | Mar 9, 2008 |
欧洲人刚到美洲时,一片大地充满无限的发展可能,"The American Dream"就是"A country of all possibilities";来到北美的人都是在家乡看不到光明前途的人,这一片无限可能的大地让他们觉得可以大展身手,原住民印第安人并不被认为是人,而是野生动物,所以巧取豪夺,大肆破坏自燃生态也不觉得会有什么天谴发生。这种心态经过世代积习,当然不容易改变。拉丁美洲的情况更惨。
不过,时代改变了,美洲人终于也发现整个地球其实是息息相关的,旧的习惯带来新的问题,新的问题必须采取新的办法解决,欧洲的人文思想还是要找回来参考,以便求得新的办法。
你可能也注意到2002年那三位诺贝尔经济学奖的得主都有典型的犹太人鼻子。犹太人的集体历史记忆里含有多种民族的经验,他们对这个人世间看得比较深。Stiglitz的见解确实很深入、很有道理的。我非常希望美国下一任的总统能够有远见地启用这种具有人文素养的人。
另外和chance对话:那句话的关键很可能在于portée这个字没有恰当处理。我还想不到怎么翻译会明白些。回头找到解决方法再说。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 12:27 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
chance,
我认为美国没有轻易改变的社会基础. 贫富不均, 当然有改革的必要.
我个人不久也打算退休, 当然对这种广大民众的社会福利问题关心了. 但这个国家尽管体制是民主的, 大多基本政策仍是大企业及少数富人决定的.
美国的问题和中国的问题非常相似,差别只在政治体制上而已。以今日中国的发展,我倒有点担心会走上美国的歧路,或更可怕的是恐怕会变本加厉,尤其是在自然生态方面的缺乏警觉性上,虽然chance翻译的这个东西比较偏向于社会经济平衡发展的方向。
不过,也许我们都是小老百姓,不是什么大人物,还是继续码字,自求多福就是了。I don't want to get you under the crossfire.
[Edited at 2008-03-09 18:36] | | |
wherestip United States Local time: 23:27 Chinese to English + ...
Wenjer Leuschel wrote:
美国的问题和中国的问题非常相似,差别只在政治体制而已。以今日中国的发展,我倒有点担心会走上美国的歧路,或更可怕的是,变本加厉,尤其在自然生态方面的警觉性上。
Wenjer,
看看其他人怎样说. 美国的一些现实情况 我还能肤浅地说说自己的看法, 中国的政经问题我更是谈不来了.  | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 12:27 English to Chinese + ... 所有国家的正经问题我都谈不来 | Mar 9, 2008 |
wherestip wrote:
Wenjer,
看看其他人怎样说. 美国的一些现实情况 我还能肤浅地说说自己的看法, 中国的政经问题我更是谈不来了.
我恐怕更是谈不来。我平常随便谈的都是不正经的问题。这是我的特长。几年来,大家知道了。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... TOPIC STARTER
我在想你们会不会哪天连自己的影子都怕?又不是让你们当总统候选人,有想法就谈,没想法或不想谈就不谈,个人看法有不全面或错误的地方又有什么可奇怪的。正因为我们知道的不够全面才要在这里交流的。
你们看看中国的“精英”有多少不是从美国留学回来的?另外我也时时感到中国的不少意识和习惯更接近英美。我在想“咆哮的九十年代”没有中文版会不会因为它不符合中国的主导思想?
我对中国的了解和对欧洲的了解,以及对美国的了解使我能更全面地思考问题,挺好。
文哲我发现你现在对美国的认识比以前稍有进步 | | |
isahuang Local time: 00:27 English to Chinese + ...
wherestip wrote:
chance,
我认为美国没有轻易改变的社会基础. 贫富不均, 当然有改革的必要.
我个人不久也打算退休, 当然对这种广大民众的社会福利问题关心了. 但这个国家尽管体制是民主的, 大多基本政策仍是大企业及少数富人决定的.
[Edited at 2008-03-09 18:04]
顶一下 | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21] > |