Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Off topic: 另類事件﹑八卦新聞﹑輕鬆評論
Thread poster: jyuan_us
isahuang
isahuang
Local time: 16:55
English to Chinese
+ ...
我前几天 Apr 6, 2008

Yueyin Sun wrote:

以下这段文字,并非摘自拥护中共和中国政府的媒介,而恰恰相反。我在这里引述这段文字,只是想让大家看看显赫一时的“人权斗士”的气节。无论这种“人权斗士”“给自己加诸的光环”是多么地光耀夺目,但一到关键时刻这种“英雄”就成了“狗熊”。我曾在电视上亲眼看到吴弘达(Harry Wu)在美国国会听证会上慷慨激昂地作证,也曾在电视上听见他在中国法庭上亲口认罪。可见,许多这样的“人权斗士”只不过是哗众取宠、献媚取宠而已,根本谈不上什么信仰和气节!


吴弘达一直以“人权斗士”的面目示人,貌似铮铮铁骨。1995年6月19日,吴弘达试图通过化名从位于中国与哈萨克斯坦交界的霍尔果斯口岸潜入中国境内时被中国边防人员抓获。彼时,吴已经加入美国国籍,因此在被司法机关羁押调查的短短两个月内,办案人员并没有对吴进行刑讯逼供,其待遇也远比其他在押犯优越。吴弘达却在8月9日向中国司法机关呈交了一份亲笔签名的《悔罪书》。吴痛哭流涕地悔罪认错,承认他提供给外国电视广播公司的所谓“中国劳改产品”,其实都是从乌鲁木齐普通农贸市场上买来的手工产品,并非来自中国监狱。吴供认说:“他先是来到新疆第二监狱,拍下了一些有关当地警戒设备的镜头,然后,再来到乌鲁木起市区一条繁华的商业街,拍下了一些商品的镜头,再将事先准备好的监狱标志贴到某个商品上,用特写镜头拍下这个商品,于是,他们觉得非常理想的画面也就出来了。”类似的,他说他关于死刑犯肾移植的镜头,也是来自在华西医科大学附属第一医院拍摄的胸外科手术。

对吴为什么如此竹筒倒豆子般的认罪,我们并不清楚。虽然这无法证伪中共的罪行,但吴的“悔罪”毕竟给了中共矢口否认的口实,并伤害了“民运人士”的形象。从吴这次表演中,我们不得不怀疑他在自传《昨夜雨骤风狂》中给自己加诸的光环。或许有人认为吴加入美籍后,居移气,养移体,已经吃不了监狱的苦,因此不得不做违心之词。可吴从小就在上海一个银行家的富裕环境中养尊处优,劳教三年期间正赶上全国大饥荒的年代,他如果在那种险恶的环境中还保持着他自传中所描述的气节,怎么到了 1995年这种气节就消失得无影无踪了呢?


据同一篇文章介绍:“吴弘达逢人便说他是因为发表言论,不满中共支持前苏联干涉匈牙利事件而被捕的,之后他被劳改了19年”。但实际上他只是因为“盗窃、诱奸女学生等罪行被依法惩处。1961年5月至1964年5月,他先后在北京清河农场和团河农场接受劳动教养三年。”可见,他只不过是一个社会渣滓而已!


[Edited at 2008-04-06 03:10]


还想起Harry Wu这个人呢。我看过他自己写的一本书,是刚到法国的时候看的,Danse Pas Avec La Chine,英文就是Don't dance with China。根据他自己说的,他出身资本家,生活优越,新中国成立后,他失去养尊处优的生活,这没什么值得大惊小怪的。整本书,看了以后最主要的感觉是,一个曾经拥有奢侈生活的人,在失去所拥有的一切后,与社会的格格不入,心里充满了怨气。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 15:55
Chinese to English
+ ...
阎王 Apr 6, 2008

lai an wrote:

Perhaps 'the Devil' might be a literary 'topos' (in literary criticism), but I am not sure about that.




Lesley,

You're probably right. The Devil is seen as the serpent in the Garden of Eden, so there must be lots of ground to cover on its symbolism of evil in literature and also throughout human history.

http://en.wikipedia.org/wiki/Devil_in_Christianity


Incidentally, there's this TV show "Reaper" that's currently running here in the U.S. I occasionally tune in to it because prime time reality shows are really getting to be old-hat.

http://www.youtube.com/watch?v=3oAUuZYnjc0



[Edited at 2008-04-06 14:13]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 15:55
English to Chinese
+ ...
可见 Apr 6, 2008

某些所谓“人权斗士”完全是出于泄私愤,并非是出于什么大公无私的崇高信仰。
isahuang wrote:

我前几天
还想起Harry Wu这个人呢。我看过他自己写的一本书,是刚到法国的时候看的,Danse Pas Avec La Chine,英文就是Don't dance with China。根据他自己说的,他出身资本家,生活优越,新中国成立后,他失去养尊处优的生活,这没什么值得大惊小怪的。整本书,看了以后最主要的感觉是,一个曾经拥有奢侈生活的人,在失去所拥有的一切后,与社会的格格不入,心里充满了怨气。


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
有的人是為了生存﹐為了拿GRANT Apr 6, 2008

Yueyin Sun wrote:

某些所谓“人权斗士”完全是出于泄私愤,并非是出于什么大公无私的崇高信仰。
isahuang wrote:

我前几天
还想起Harry Wu这个人呢。我看过他自己写的一本书,是刚到法国的时候看的,Danse Pas Avec La Chine,英文就是Don't dance with China。根据他自己说的,他出身资本家,生活优越,新中国成立后,他失去养尊处优的生活,这没什么值得大惊小怪的。整本书,看了以后最主要的感觉是,一个曾经拥有奢侈生活的人,在失去所拥有的一切后,与社会的格格不入,心里充满了怨气。


美國紐約這裡出現了很多號稱 “民主黨派”的團體﹐其宗旨都是很極端 的﹐不少人為了通過政治庇護拿綠卡﹐就加入了這些黨。入黨後再參加一兩次示威﹐舉個瓦楞紙做得牌子﹐上邊都是罵街的話﹐拍點照片﹐有時還通過黨把照片登到報紙上。有了這些﹐就夠得上批准綠卡的條件﹐不批准都不行。

這些黨經常僱人到人多的地方擺攤或發傳單﹐或參加各種FAIR和遊行﹐貌似宣傳黨的理念﹐實際上是為了做生意而MARKETING。

美國的移民法被人ABUSE了。那些立法的人總不如華人的腦袋轉得快。

不過這些黨的主席一年撈個50萬是很輕鬆的事。人頭費。



[Edited at 2008-04-06 17:18]

[Edited at 2008-04-06 17:36]


 
isahuang
isahuang
Local time: 16:55
English to Chinese
+ ...
所以,对那些什么民运分子,不能他们说什么就信什么 Apr 6, 2008

jyuan_us wrote:

Yueyin Sun wrote:

某些所谓“人权斗士”完全是出于泄私愤,并非是出于什么大公无私的崇高信仰。
isahuang wrote:

我前几天
还想起Harry Wu这个人呢。我看过他自己写的一本书,是刚到法国的时候看的,Danse Pas Avec La Chine,英文就是Don't dance with China。根据他自己说的,他出身资本家,生活优越,新中国成立后,他失去养尊处优的生活,这没什么值得大惊小怪的。整本书,看了以后最主要的感觉是,一个曾经拥有奢侈生活的人,在失去所拥有的一切后,与社会的格格不入,心里充满了怨气。


美國紐約這裡出現了很多民主黨派﹐其宗旨都是很極端 的﹐不少人為了通過政治庇護拿綠卡﹐就加入了這些黨。入黨後再參加一兩次示威﹐舉個瓦楞紙做得牌子﹐上邊都是罵街的話﹐拍點照片﹐有時還通過黨把照片登到報紙上。有了這些﹐就夠得上批准綠卡的條件﹐不批准都不行。

這些黨經常僱人到人多的地方擺攤或發傳單﹐或參加各種FAIR和遊行﹐貌似宣傳黨的理念﹐實際上是為了做生意而MARKETING。

其實這主意我10年前就想到了﹐但第一我思想沒那麼反動﹐第二還是比較愛國愛家的﹐ 第三有很多活兒可以干沒逼到非得通過這種手法撈錢。

美國的移民法被人ABUSE了。那些立法的人總不如華人的腦袋轉得快。

不過這些黨的主席一年撈個50萬是很輕鬆的事。人頭費。



[Edited at 2008-04-06 17:18]


袁兄的帖让我想起我一个同学考研上新东方复习班时一个老师讲的一个笑话。话说民运分子柴玲在香港一次集会上发表演说,用英语高喊:"power, power."下面有一人没听清,就问旁边一个人:“她喊什么呢?“旁边的人回答说,“我也听不太清楚,好像是在说,‘泡啊,泡啊‘。“


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一個字﹐損 Apr 6, 2008

isahuang wrote:

袁兄的帖让我想起我一个同学考研上新东方复习班时一个老师讲的一个笑话。话说民运分子柴玲在香港一次集会上发表演说,用英语高喊:"power, power."下面有一人没听清,就问旁边一个人:“她喊什么呢?“旁边的人回答说,“我也听不太清楚,好像是在说,‘泡啊,泡啊‘。“


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我前幾個月 Apr 6, 2008

isahuang wrote:

Yueyin Sun wrote:

以下这段文字,并非摘自拥护中共和中国政府的媒介,而恰恰相反。我在这里引述这段文字,只是想让大家看看显赫一时的“人权斗士”的气节。无论这种“人权斗士”“给自己加诸的光环”是多么地光耀夺目,但一到关键时刻这种“英雄”就成了“狗熊”。我曾在电视上亲眼看到吴弘达(Harry Wu)在美国国会听证会上慷慨激昂地作证,也曾在电视上听见他在中国法庭上亲口认罪。可见,许多这样的“人权斗士”只不过是哗众取宠、献媚取宠而已,根本谈不上什么信仰和气节!


吴弘达一直以“人权斗士”的面目示人,貌似铮铮铁骨。1995年6月19日,吴弘达试图通过化名从位于中国与哈萨克斯坦交界的霍尔果斯口岸潜入中国境内时被中国边防人员抓获。彼时,吴已经加入美国国籍,因此在被司法机关羁押调查的短短两个月内,办案人员并没有对吴进行刑讯逼供,其待遇也远比其他在押犯优越。吴弘达却在8月9日向中国司法机关呈交了一份亲笔签名的《悔罪书》。吴痛哭流涕地悔罪认错,承认他提供给外国电视广播公司的所谓“中国劳改产品”,其实都是从乌鲁木齐普通农贸市场上买来的手工产品,并非来自中国监狱。吴供认说:“他先是来到新疆第二监狱,拍下了一些有关当地警戒设备的镜头,然后,再来到乌鲁木起市区一条繁华的商业街,拍下了一些商品的镜头,再将事先准备好的监狱标志贴到某个商品上,用特写镜头拍下这个商品,于是,他们觉得非常理想的画面也就出来了。”类似的,他说他关于死刑犯肾移植的镜头,也是来自在华西医科大学附属第一医院拍摄的胸外科手术。

对吴为什么如此竹筒倒豆子般的认罪,我们并不清楚。虽然这无法证伪中共的罪行,但吴的“悔罪”毕竟给了中共矢口否认的口实,并伤害了“民运人士”的形象。从吴这次表演中,我们不得不怀疑他在自传《昨夜雨骤风狂》中给自己加诸的光环。或许有人认为吴加入美籍后,居移气,养移体,已经吃不了监狱的苦,因此不得不做违心之词。可吴从小就在上海一个银行家的富裕环境中养尊处优,劳教三年期间正赶上全国大饥荒的年代,他如果在那种险恶的环境中还保持着他自传中所描述的气节,怎么到了 1995年这种气节就消失得无影无踪了呢?


据同一篇文章介绍:“吴弘达逢人便说他是因为发表言论,不满中共支持前苏联干涉匈牙利事件而被捕的,之后他被劳改了19年”。但实际上他只是因为“盗窃、诱奸女学生等罪行被依法惩处。1961年5月至1964年5月,他先后在北京清河农场和团河农场接受劳动教养三年。”可见,他只不过是一个社会渣滓而已!


[Edited at 2008-04-06 03:10]


还想起Harry Wu这个人呢。我看过他自己写的一本书,是刚到法国的时候看的,Danse Pas Avec La Chine,英文就是Don't dance with China。根据他自己说的,他出身资本家,生活优越,新中国成立后,他失去养尊处优的生活,这没什么值得大惊小怪的。整本书,看了以后最主要的感觉是,一个曾经拥有奢侈生活的人,在失去所拥有的一切后,与社会的格格不入,心里充满了怨气。



哈哈﹐ 招牌。


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
這肯定是羅胖子的話 Apr 6, 2008

isahuang wrote:


袁兄的帖让我想起我一个同学考研上新东方复习班时一个老师讲的一个笑话。话说民运分子柴玲在香港一次集会上发表演说,用英语高喊:"power, power."下面有一人没听清,就问旁边一个人:“她喊什么呢?“旁边的人回答说,“我也听不太清楚,好像是在说,‘泡啊,泡啊‘。“


這人太能了所以不見容於老於。我這是瞎猜。

[Edited at 2008-04-06 17:41]


 
isahuang
isahuang
Local time: 16:55
English to Chinese
+ ...
罗胖子是哪一个? Apr 6, 2008

jyuan_us wrote:

isahuang wrote:


袁兄的帖让我想起我一个同学考研上新东方复习班时一个老师讲的一个笑话。话说民运分子柴玲在香港一次集会上发表演说,用英语高喊:"power, power."下面有一人没听清,就问旁边一个人:“她喊什么呢?“旁边的人回答说,“我也听不太清楚,好像是在说,‘泡啊,泡啊‘。“


這人太能了所以不見容於老於。我這是瞎猜。

[Edited at 2008-04-06 17:41]


新东方的老师都很幽默,我看,袁兄,你翻译搞腻了,可以回国到新东方去,在那可以毁人不倦。


 
isahuang
isahuang
Local time: 16:55
English to Chinese
+ ...
袁兄, Apr 6, 2008

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

isahuang wrote:


袁兄的帖让我想起我一个同学考研上新东方复习班时一个老师讲的一个笑话。话说民运分子柴玲在香港一次集会上发表演说,用英语高喊:"power, power."下面有一人没听清,就问旁边一个人:“她喊什么呢?“旁边的人回答说,“我也听不太清楚,好像是在说,‘泡啊,泡啊‘。“


這人太能了所以不見容於老於。我這是瞎猜。

[Edited at 2008-04-06 17:41]


新东方的老师都很幽默,我看,袁兄,你翻译搞腻了,可以回国到新东方去,在那可以毁人不倦。


不开玩笑,新东方也找高级笔译、口译老师,你去准行,而且最重要,你符合他们讲课要幽默的要求。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 15:55
Chinese to English
+ ...
Apr 6, 2008

isahuang wrote:

毁人不倦



Tingting,

Is that typo intentional?


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
羅永浩。你可以擺渡一下﹐特神 Apr 6, 2008

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

isahuang wrote:


袁兄的帖让我想起我一个同学考研上新东方复习班时一个老师讲的一个笑话。话说民运分子柴玲在香港一次集会上发表演说,用英语高喊:"power, power."下面有一人没听清,就问旁边一个人:“她喊什么呢?“旁边的人回答说,“我也听不太清楚,好像是在说,‘泡啊,泡啊‘。“


這人太能了所以不見容於老於。我這是瞎猜。

[Edited at 2008-04-06 17:41]


新东方的老师都很幽默,我看,袁兄,你翻译搞腻了,可以回国到新东方去,在那可以毁人不倦。


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那不是TYPO﹐ 是效果 Apr 6, 2008

wherestip wrote:

isahuang wrote:

毁人不倦



Tingting,

Is that typo intentional?


STEVE﹐這裡有些詞需要那樣理解才行。


 
isahuang
isahuang
Local time: 16:55
English to Chinese
+ ...
还是袁兄悟性高 Apr 6, 2008

jyuan_us wrote:

wherestip wrote:

isahuang wrote:

毁人不倦



Tingting,

Is that typo intentional?


STEVE﹐這裡有些詞需要那樣理解才行。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

另類事件﹑八卦新聞﹑輕鬆評論






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »