Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > |
Kudoz 的分数 Thread poster: lawliu
|
Julia Zou China Local time: 15:18 Member (2006) English to Chinese + ... 谢谢chance和wenjer的提醒! | May 12, 2007 |
谢谢chance和wenjer的提醒!那个要翻译四个字的outsourcer到现在都没回信。以后,就是他重金悬赏我也会绕道避之的。:-)
[Edited at 2007-05-12 12:37] | | |
ysun United States Local time: 02:18 English to Chinese + ...
Juliazou wrote:
我昨天提到的去答一个not for points的题,结果asker居然说翻译得不贴切。其实那个问题完全是专业问题,asker选择not for points就是一种不厚道的做法。其次,就是要和回答者商讨,也应该用礼貌或商量的语气吧,结果他直杠杠地给你来一句:我认为翻译得不贴切。以后,遇到这种专业问题还选择not for points的主儿,我想正确的行为是大家都绕道避之,让那个吝啬的葛朗台自己数points玩儿吧。
虽然最近在proz发现了一些不太和谐的因素,但水至清则无鱼嘛,有不和谐因素完全是正常现象。所以,还是很喜欢这里,也非常喜欢这里的绝大多数同仁,这里互助合作的气氛是很多论坛或网站所没有的。
Julia,
我看了一下那道题并在网上搜索了一番。你的答案与某些计算机专业的教授、博士的用词是完全一致的,而且被广泛采用,我认为应该可信。我感觉那位Asker似乎不是来请教问题而是来考别人的。他/她对另一答题者的评论也是一副教训口气。自己不懂却还要装懂,对这种人你还能说什么呢。所以,不必放在心上。
从其简介上看不出是何方神圣,只知其Specializes in a wide range of areas from Casino to Zoology。如果在Casino前面再加上Acrobatics,那么A到Z就全了。:D | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 15:18 English to Chinese + ... From α to ω 不是更正統些嗎? | May 12, 2007 |
Yueyin Sun wrote:
从其简介上看不出是何方神圣,只知其Specializes in a wide range of areas from Casino to Zoology。如果在Casino前面再加上Acrobatics,那么A到Z就全了。:D
看來就知道存心來鬧的,根本不必回答那種人的問題。 | | |
Shaunna (X) United States Local time: 03:18 English to Chinese + ...
我也刚去看了一眼,那个问题实在是专业问题 (至少我一眼看了毫无概念),怎么看也不该"not for points", 应该有points 而且是 pro-points.
这样的人,以后就不答他的问题!
Juliazou wrote:
我也应该反省一下,有时候自己认为是正确的言行,实际上有可能是在助长不好的风气呢。比如,我昨天提到的去答一个not for points的题,结果asker居然说翻译得不贴切。其实那个问题完全是专业问题,asker选择not for points就是一种不厚道的做法。其次,就是要和回答者商讨,也应该用礼貌或商量的语气吧,结果他直杠杠地给你来一句:我认为翻译得不贴切。以后,遇到这种专业问题还选择not for points的主儿,我想正确的行为是大家都绕道避之,让那个吝啬的葛朗台自己数points玩儿吧。
| |
|
|
David Shen United States Local time: 00:18 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
Juliazou wrote:
...虽然最近在proz发现了一些不太和谐的因素,...
Julia,
...不必放在心上。
从其简介上看不出是何方神圣,只知其Specializes in a wide range of areas from Casino to Zoology。如果在Casino前面再加上Acrobatics,那么A到Z就全了。:D
乐音兄:
这让我想起许多人的名片,只知道是个干部,但不知到底具体是干什么的。
现在拉斯维加斯中国餐馆倒越开越多,发牌人的也渐渐地由华人取代了菲裔,但这样的人才很缺。 | | |
wherestip United States Local time: 02:18 Chinese to English + ...
Are we talking about people like this?
http://www.proz.com/kudoz/1656142
I hope I'm not violating any rules If so, please let me know, and I'll gladly delete the link. | | |
ysun United States Local time: 02:18 English to Chinese + ...
David Shen wrote:
乐音兄:
这让我想起许多人的名片,只知道是个干部,但不知到底具体是干什么的。
现在拉斯维加斯中国餐馆倒越开越多,发牌人的也渐渐地由华人取代了菲裔,但这样的人才很缺。
老沈:
记得在中国称这种人为“万金油干部”。在美国“不知到底具体是干什么的”干部多半就是FBI! | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 15:18 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
David Shen wrote:
乐音兄:
这让我想起许多人的名片,只知道是个干部,但不知到底具体是干什么的。
现在拉斯维加斯中国餐馆倒越开越多,发牌人的也渐渐地由华人取代了菲裔,但这样的人才很缺。
老沈:
记得在中国称这种人为“万金油干部”。在美国“不知到底具体是干什么的”干部多半就是FBI!
以往在台灣那種幹部叫人二:人事第二處,管別人是否忠黨愛國的,至於他自己是否將來會變節投入匪營,那是另一回事,彼一時,此一時。 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 15:18 English to Chinese + ... Oho, I guess I am going to violate a rule along the way. | May 12, 2007 |
wherestip wrote:
Are we talking about people like this?
http://www.proz.com/kudoz/1656142
I hope I'm not violating any rules  If so, please let me know, and I'll gladly delete the link.
沒辦法的事,大師級的人總是比別人強。Answers were to be found somewhere else, anyway. | | |
wherestip United States Local time: 02:18 Chinese to English + ...
Wenjer Leuschel wrote:
沒辦法的事,大師級的人總是比別人強。Answers were to be found somewhere else, anyway.
Wenjer,
Your "大師級"三字 badly need some quote marks around them.
[Edited at 2007-05-12 21:11] | | |
Julia, 您做得很好 | May 12, 2007 |
不愉快的事情不必太在意
[Edited at 2007-05-12 20:24] | | |
jyuan_us United States Local time: 03:18 Member (2005) English to Chinese + ... This is a most interesting one. | May 12, 2007 |
wherestip wrote:
Are we talking about people like this?
http://www.proz.com/kudoz/1656142
I hope I'm not violating any rules  If so, please let me know, and I'll gladly delete the link. | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 03:18 Member (2005) English to Chinese + ...
这几位算是犯了众怒了。再牛叉也别上这来牛啊。不知这水有多深。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 15:18 English to Chinese + ... |
Julia Zou China Local time: 15:18 Member (2006) English to Chinese + ...
franksf wrote:
不愉快的事情不必太在意
谢谢Wenjer、 chance、 Yueyin、 Shaunna、 David 、 wherestip、 franksf 、jyuan_us(排名按发贴顺序)等等(如果有漏掉的补充在“等等”前)!谢谢大家的声援以及对不良风气的声讨! 等我有一天获什么奖了,发表获奖感言时再感谢大家一次。:-)
大家放心,我的大脑有选择记忆功能,不高兴的事情来了,统统看作spam扔垃圾箱,而且具有每24小时自动清除垃圾功能。最后,邮箱里都剩高兴的事儿了。:-)
[Edited at 2007-05-13 02:24] | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > |