Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] > |
市場觀察 (Looking into the Market) Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
|
chance (X) French to Chinese + ... 如果是同事间并无恶意,议论议论也无妨 | Jan 12, 2008 |
不做亏心事,不怕鬼叫门嘛!
如果确实有恶意,那也只能说明他没“蓝血”而已
实在没必要为这类事烦恼。
Wenjer Leuschel wrote:
很久以前我说过一个故事,故事里有那么一位同仁背着另一位与我有合作关系的同仁说:某某某真是勇敢,有了个失败的婚姻,但恋爱还是一个接一个谈,有时还同时谈好几个恋爱。听到这样的言语,我想到的是吴淡如写的《人生以快乐为目的》里的一篇〈竞争——再见,模范生!〉http://book.kanunu.cn/html/2005/0922/1581_7.html
那位同仁在我面前,明的是褒另一位同仁,暗的是贬那位同仁。这谁都听得出来。但是,如果任何人明白指正她,她肯定否认她的恶意。样式和吴淡如写的那篇故事里的两家人一样。
| | |
ysun United States Local time: 14:38 English to Chinese + ...
其实,我最近一直在他的栏里跟他交谈。但我不会在这里继续谈了。抱歉!
Wenjer Leuschel wrote:
关于你们谈的那个人的事,要和他谈的话,最好到他的栏里和他对话
[Edited at 2008-01-12 22:22] | | |
chance (X) French to Chinese + ... 我看你的问题是记性太好 :D | Jan 12, 2008 |
你要不再提起这个多少年前的老话,我早就忘到九霄云外了,还是忘了好。
Yueyin Sun wrote:
记得有位同仁因我对他的Kudoz答案提出异议,从此就以各种方式处处跟我过不去,找我的茬,所以我就在论坛上对他说, “如果你是一个男人,气量就应该大一些”。想不到有位西方女士马上提出质疑:“如果你是一个男人 ...?!!! 男人不男人有啥关系”。此时chance说:“因为女士一般天生开朗,不必提醒,哈哈!”。于是化解了我面临“性别歧视”指控的一场危机。我接着解释说,“抱歉!中国人说这句话时并非是要蔑视妇女。连女士们也常常用这句话来教训她们的老公。你若不信,你可问问你的中国朋友们。”这件事给我的印象很深,经常提醒我说话千万要谨慎。幸亏我不会去参加什么竞选。如果竞选时这样说话,肯定会遭到惨败,女士们一定会向我扔臭鸡蛋!:D | | |
ysun United States Local time: 14:38 English to Chinese + ...
不是我记性好,而是因为最近在《新手上路》那里又看到那个链接,才使我又想起了那件事。
http://www.proz.com/topic/92899
chance wrote:
我看你的问题是记性太好
你要不再提起这个多少年前的老话,我早就忘到九霄云外了,还是忘了好。
[Edited at 2008-01-12 22:19] | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 03:38 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Yueyin Sun wrote:
其实,我最近一直在他的栏里跟他交谈。但我不会在这里继续谈了。抱歉!
當事人能和他對話,化解一二,還是不錯的。在這裡說和在那裡說,到底效果不同。謝謝你的諒解。 | | |
Yueyin Sun wrote:
记得有位同仁因我对他的Kudoz答案提出异议,从此就以各种方式处处跟我过不去,找我的茬,所以我就在论坛上对他说, “如果你是一个男人,气量就应该大一些”。想不到有位西方女士马上提出质疑:“如果你是一个男人 ...?!!! 男人不男人有啥关系”。:D
[Edited at 2008-01-13 01:07]
Yueyin
我不是'一位西方女士'.我是Lesley你的一个同仁.你不妨用我的名字得了,咱们应该算是熟人. 那句话我当时说着玩儿. 你当时不理它也可以. 同仁们之间吧.
Lesley | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 03:38 English to Chinese + ... TOPIC STARTER Don't be such a blueblood! | Jan 13, 2008 |
Steve,
这类的措辞要看使用的场合,有时也真的蛮贴切的,译成中文是“当个男子汉大丈夫有那么难吗?”或是“别那么三姑六婆好不好?”
我提过有些人习惯于使用“明褒暗贬”的言语,姿态若装得更高些,自认为是贵族,话说得冠冕堂皇,但却是“虚褒实贬”,那就可以很简单说:Don't be such a blueblood! 别人不可能听不懂。
跟你谈话很愉快,因为你从来不涉及人身攻击,也确实 always politically correct,我前面说的“别人是否政治正确,不干我的事”,实际上是一种泛泛之谈,在这里聊天当然需要讲究政治正确,但“政治正确”这个概念并不很明确的,而且每个人的 tolerance 不同,所以我才清楚明白说出我不能忍受别人不在场时谈论其人的是非。要谈是非或争辩曲直,最好是当事人正面对话;如果没有对话的意愿,那最好不要在别处论人是非,否则谈论的应该是泛泛的平常观察。
人间有个很奇妙的现象:佛教起源的地方在印度,但兴盛的地方却不在印度;基督教起源的地方在犹太地,但兴盛的地方却在希腊、罗马。这背后的道理其实不难理解。悉达多出身皇太子,他的思想即使在印度当时也不被广泛接受,只不过因为他的出身而受到相当的尊重罢了。耶稣则出身劳动阶级的木匠家庭,他的思想即使在犹太地受到普罗大众的欢迎,但却得罪当权者,因此在犹太地无法兴盛。两种能打动人心的思想抽离它们产生的社会背景,却大大兴盛起来,而且无须依靠武力 (后来的各式各样宗教战争有其另外的原因,并非传教的武力)。
思考这类的人间现象,可以得出一个结论:蓝血、红血都无妨,社会结构会决定思想传播的效度。比方说,Che Guevara 在古巴人、刚果人和玻利维亚人的心目中,根本不是西方世界所流传的那回事,但在西方的社会结构里恰恰可以采取商业行销的手法把他捧上天。比方说,纪念耶稣降生的日子称为“圣诞节”,那么纪念孔子、孟子、苏格拉底、柏拉图,要不然秦始皇出生的日子为何不也称为“圣诞节”?孔夫子不也称为“至圣先师”吗?批孔扬秦后,秦始皇的历史地位不已取代孔子了吗?不过,我们都知道,孔老夫子说了“唯女子与小人难养也”,那似乎并不怎么政治正确。秦始皇的焚书坑儒也更是政治不正确。只是,信仰威权的人总以为成者为王败者寇,谁赢了谁就是蓝血。这种类似于潜意识的信仰不是我的信仰,所以当我说“圣诞节”时,也不过是随俗从众,但我绝对不会以为自己身上流的血液是蓝色的,而是很清楚知道每一个人的血液成份都是大同小异的——人只有脑袋清楚不清楚的差别,把别人当成傻瓜、对别人不尊重的人,脑袋想必是不清楚的。至于 Henry David Thoreau 认为每个人心中都有一位王子,有些人很早发现,有些人一辈子都不会发现,那是一种 metaphor,真实的意义是:成为“人子”和“不成人子”端看个人的自觉。
你对我在这一栏里所玩的文字如果有意见,我还是很喜欢看到你表示看法,因为你所表示的看法里从来没有贬抑别人的用意,这是绝对的政治正确。你在这里不需要有所顾忌。
- Wenjer | | |
chance (X) French to Chinese + ...
看你的帖子,我想稍稍明白了一点,所以不再打算到巴黎去见你和家人,因为我只希望见真正的朋友。那盘CD你处理吧。
另外说明一下,我不记得与你合作过?无论如何,你的那位合作者尽管放心好了
Wenjer Leuschel wrote:
BTW, 我的俄罗斯朋友月底到台湾,会把 Isaac Schwarts 的 CD 带来,六月、七月给你带过去。朋友能做的就是这样了。
[Edited at 2008-01-13 13:50] | |
|
|
chance (X) French to Chinese + ...
原来你一直关注我们的聊天,希望你也能在这里渡过一些愉快的时光
lai an wrote:
Yueyin
我不是'一位西方女士'.我是Lesley你的一个同仁.你不妨用我的名字得了,咱们应该算是熟人. 那句话我当时说着玩儿. 你当时不理它也可以. 同仁们之间吧.
Lesley
| | |
chance (X) French to Chinese + ...
我也觉得你自己就能处理,望你成功
Yueyin Sun wrote:
Chance:
别为我担心。那“心病”不属于我。我完全能对付,也根本没把它当回事。谢谢!
chance wrote:
那天老孙顺便提到,我觉得老孙是希望能解脱这块“心病”,我理解,谁遇到类似问题也会希望解脱,何况他们当时的不快也正是在这个网站发生的。
[Edited at 2008-01-13 01:16] | | |
wherestip United States Local time: 14:38 Chinese to English + ... The topic of blueblood | Jan 13, 2008 |
Wenjer Leuschel wrote:
你对我在这一栏里所玩的文字如果有意见,我还是很喜欢看到你表示看法,因为你所表示的看法里从来没有贬抑别人的用意,这是绝对的政治正确。你在这里不需要有所顾忌。
Wenjer,
That's why I wanted to temporarily bow out. Without paying close attention, reading between the lines, or doing some research on old posts that aren't necessarily even in the same thread, sometimes I don't even know that you guys are "playing with words"
Of course I hope it's understandable that I want to stay out of some conversations that I have no idea what the arguments are | | |
ysun United States Local time: 14:38 English to Chinese + ...
lai an wrote:
Yueyin
我不是'一位西方女士'.我是Lesley你的一个同仁.你不妨用我的名字得了,咱们应该算是熟人. 那句话我当时说着玩儿. 你当时不理它也可以. 同仁们之间吧.
Lesley
Lesley,
你好!那件事情我也是作为一个笑话说的。我在“性别歧视指控”上面加了引号,意思就是我并不认为那是什么指控。你我之间曾有过意见冲突,但我们私下交换过意见,已经早就了结。就当我们是不打不相识的熟人吧。如我前几天所说,我真的很高兴在这个论坛上又看到你。祝你愉快! | |
|
|
ysun United States Local time: 14:38 English to Chinese + ...
chance wrote:
我也觉得你自己就能处理,望你成功
Chance:
你说得很对!我完全有能力处理,毕竟也是久经沙场的了。月底之前我会特别忙,等我有空时上你那茶馆接着聊。:D | | |
ysun United States Local time: 14:38 English to Chinese + ...
我也曾企图化解一二,但看来没有可能,就像去年另两个当事人之间的激烈矛盾一样。不过,在一位同仁的协助之下,我已经使他无言以对,知难而退。再说,即使到了无能为力的时候,也还有规定程序可循,也像去年对待那件被你“排名第一”的事件一样。Kevin 已经宣布维持对 Bill 的原决定。因此,在他没有资格为自己辩护的情况下,确实不宜在此继续再谈此事。对此,我�... See more 我也曾企图化解一二,但看来没有可能,就像去年另两个当事人之间的激烈矛盾一样。不过,在一位同仁的协助之下,我已经使他无言以对,知难而退。再说,即使到了无能为力的时候,也还有规定程序可循,也像去年对待那件被你“排名第一”的事件一样。Kevin 已经宣布维持对 Bill 的原决定。因此,在他没有资格为自己辩护的情况下,确实不宜在此继续再谈此事。对此,我想你是有深刻切身体会的。我就到此为止。谢谢!
Wenjer Leuschel wrote:
Yueyin Sun wrote:
其实,我最近一直在他的栏里跟他交谈。但我不会在这里继续谈了。抱歉!
當事人能和他對話,化解一二,還是不錯的。在這裡說和在那裡說,到底效果不同。謝謝你的諒解。
▲ Collapse | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 03:38 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
先说另外一个我和那位合作的同仁的故事。有一回,我们受邀参观南美洲来的乐团表演,由于我们有四张票,所以也邀请了一位在外交界的朋友和一位在侨居地认识多年的朋友一同前往。在路上,那位侨居地回来的朋友突然很关心地问起我的同仁:“你的女儿应该念大学了吧?”我注意到那位外交界的朋友一脸诧异的样子,便接口说:“我的儿子都已经当了医师,她的女儿当�... See more 先说另外一个我和那位合作的同仁的故事。有一回,我们受邀参观南美洲来的乐团表演,由于我们有四张票,所以也邀请了一位在外交界的朋友和一位在侨居地认识多年的朋友一同前往。在路上,那位侨居地回来的朋友突然很关心地问起我的同仁:“你的女儿应该念大学了吧?”我注意到那位外交界的朋友一脸诧异的样子,便接口说:“我的儿子都已经当了医师,她的女儿当然已经读大学了。”那位外交界的朋友惊奇地问:“什么?你有儿子,她有女儿?”我说:“呵,可不是,人会老的呀。”他说:“我看你们是开玩笑的吧。”那位关心的我的同仁的朋友这时反倒沉默了。我们立刻把话题转到别处。
这个故事很清楚说明:你不会是那位同仁。我们有没合作过,并不相干。我的那位合作同仁当然可以放心。
我当然希望这次到欧洲见到的人都是真正的朋友,因为我一直努力当别人的朋友,当然不希望有人会以那位侨居地的旧识那种关心的方式让我或我的同仁或我的家人尴尬。我非常欢迎真正的朋友和我往来。CD盘可以用邮寄的。
chance wrote:
看你的帖子,我想稍稍明白了一点,所以不再打算到巴黎去见你和家人,因为我只希望见真正的朋友。那盘CD你处理吧。
另外说明一下,我不记得与你合作过?无论如何,你的那位合作者尽管放心好了
▲ Collapse | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] > |