Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Error en TagEditor 2 (1,575)
Atiec está organizando un diálogo - taller de salud integral 0 (978)
¿Cuál es la mejor asociación de traductores? 2 (1,621)
¿Tú o usted? 8 (2,753)
Off-topic: Traducción del español al holandes 3 (1,960)
Chistes para intérpretes y traductores ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 48 (32,357)
Presupuesto traductor/speaker (ita-spa) 0 (1,123)
Facturar a través de un tercero 10 (3,436)
Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México 4 (1,764)
Tarifa a aplicar encargo libro auto ayuda 0 (1,099)
No funciona autocorrección en Word ¡Help! 9 (14,236)
SDL Trados 2009: convertir un sdlxliff en un PDF 0 (1,115)
Revisar TM en Trados Studio 0 (1,024)
¿se puede añadir una memoria de traducción a proyecto ya abierto? 2 (2,601)
Hay una alternativa a los cheques de Pay Pal? ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 84 (89,220)
Uso de "usted" o "tú" en cursos en línea en Latinoamérica 7 (2,514)
Perdida de matching entre Trados 7 y Studio por cambio de tratamiento de los tags de Frame Maker 0 (1,124)
Problemas más comunes en la traducción jurídica 0 (1,117)
Emitir factura en España sin ser autónomo. 6 (2,843)
ERROR TRADOS STUDIO 2014 -Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto". 2 (1,730)
Interpretación en una boda 5 (2,247)
abrir Word bilingües de Trados 2007 en Studio 2011 4 (1,923)
Problemas para guardar el documento de destino en SDL Trados Studio 2009 9 (12,227)
Atiec está organizando un curso de MS Office para traductores 0 (884)
Warning - Cosméticos Asiáticos - Warning 1 (1,276)
Calidad de la redacción de noticias; ¿a qué atenerse? 7 (2,530)
Mensaje de error 0 (1,082)
Problemas a los que se enfrentan los traductores 8 (4,185)
No puedo analizar ni limpiar con Workbench 2 (1,383)
Ayuda: Traducción jurada con original en varios idiomas 0 (1,226)
Help para traducir con Trados 0 (1,060)
Señales de Competencia en traducción 2 (1,683)
¿ Debo traducir los nombres propios en esta novela o no? 8 (3,253)
Opinión sobre Master en Traducción esppecializada alemán-español 3 (1,761)
¿Qué tiene que saber un traductor exitoso profesional? 0 (999)
Dos semanas para el seminario de ProZ.com en La Plata 0 (1,170)
Paquete retorno Trados 8 (5,985)
trados problemas 10 (2,870)
Un mes para el evento regional de ProZ.com en La Plata 0 (1,119)
Hacerse autónomo / S.L. en España - informacíon, gestores? 9 (2,704)
Generador de frases sinónimas 0 (1,803)
Diccionario científico-técnico alemán-español 0 (1,828)
Traducir etiquetas con Trados 4 (2,380)
Evento regional de ProZ.com en La Plata 0 (1,124)
Traducción jurada de partes importantes en catalán 4 (1,965)
Becas para el 9o Seminario internacional de traductores literarios en México 0 (1,067)
Off-topic: Grabación de voz 4 (2,008)
Problemas generando la vista previa en Trados studio 2014 6 (2,803)
Trados vs Wordfast 12 (8,909)
Problemas con vista previa Trados 5 (2,164)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...