Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24] > |
Off topic: 从我们的摄影镜头里看中国(Seeing China through our camera lenses) Thread poster: Kevin Yang
|
ysun United States Local time: 05:40 English to Chinese + ...
David Shen wrote:
先生你想要吃什么? 有这儿特色的。那么吃“云南过桥米线”好吗?(不假思索地)"OK"。(她用云南话朝厨房里喊了一声...)先生你从哪儿来呀?上海。我还以为你是外国人呢!(我哪儿露馅了?)外国人?哪我怎么还会听得懂你问的话?你进来的时候我小姐妹说外头来了个外国人。我要真是外国人你是不是要多收我饭钱?不会的啦!哪个是什么饼?“纳西巴巴”。
David:
你一说"OK"当然就露馅了!你为什么不说“要得”?
你这次不仅贴出了风景照,还贴出了人物照。看了你那些照片,就知道你去了一个几乎没有被污染的好地方。我说没有污染,不仅是指没有环境污染,而且是指没有精神污染。你看那位纳西族服务员,她那相貌,她说的那话,马上就知道那是个十分纯朴、善良的姑娘。相由心生,大概就是这个道理。还有,那位端着茶杯正在洗耳恭听革命老人讲革命历史故事的“外国人”,也很面善。;)
1966年,我曾去过川、黔、湘等地的山区。那里的人和环境也是如此纯净,令我永远怀念。有一次,一位老汉居然让他新婚的儿子儿媳把新房让给我们住,真是令人感动!我还曾在当年红军强渡乌江时帮红军渡江的船夫家里住过。他说,他不但把红军送过了江,还带出去好几十里路。我问他为什么没有跟红军走。他说,他那时18岁,刚结婚,舍不得老婆。听听,真是实话实说!
真羡慕你有机会到处去“云游”!顺便问一句,现在外国人(甭管真假)到你所去的那些偏远地方,还需要去公安局办什么捞什子旅行证吗? | | |
David Shen United States Local time: 03:40 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
...看了你那些照片,就知道你去了一个几乎没有被污染的好地方。我说没有污染,不仅是指没有环境污染,而且是指没有精神污染。...
...顺便问一句,现在外国人(甭管真假)到你所去的那些偏远地方,还需要去公安局办什么捞什子旅行证吗?...
乐音兄:
以前每次回去总是在京沪苏杭转,这次想走远点,果然所见所闻与熙熙攘攘的大城市不同。据我所知现在国内旅行很方便了。从上海至西南或西北的飞机当天买了票就可起飞。如提前两、三天订的话,还可以拿到六、七折的优惠价。只要有钱就行,一般老百姓凭身份证就可买。比美国还容易,安全检查也比较正常,不象这儿,差点快要扒你裤子了。
你我回去在国内旅行的话,凭护照。象丽江这样的外国游客也常去的旅游点,要求住宿时把护照给旅店服务台登记一下就可以了。但去乡间无名小镇上要求住宿,人家看到美国护照一般不敢收你,就说要你先到公安分局注册,拿到许可证再回来过夜。还是“内外有别”呀!除非你有国内朋友带着让他们去开房间。那他们也肯定不要你付房钱了。我有一次去福建想看寿山出田黄石的地方就这样。
是的,就我这次所见,丽江的人和景都还比较纯朴,但“资本主义”苗头也已渗入。司机告诉我,近一半的旅店已渐渐被大城市来的专搞旅游的老板买下或经营承包。这种小店你也能看得出,往往装饰不土不洋,弄巧成拙。我很运气第二家踏进去就找到了当地人开的旅店。要不是第一家没盆浴只有淋浴,我还碰不上这位老革命翻译前辈呢。当然我一下飞机就被他们骗进去的 FANCY HOTEL 还不算在内。那家在城郊,我都懒得记它的名,但跟大城市里的那种宾馆没什么两样。我想我八十年代就宾馆住厌了,今儿个好不容易来到此地,谁还肯受这种“洋罪”。
如你所说的一样,要保住一块没有被污染的好地方,不容易。好的精神环境起码是几代人建立起来的,但跟地理环境一样,要污染起来是很快的,几年间就会变样。所以我希望明后两年再去跑些偏远地方,趁“资本主义”没渗透跟它赛跑,看谁快?
Need a Room? ¥50-¥80 with Shower:
 | | |
Kevin Yang Local time: 03:40 Member (2003) English to Chinese + ... TOPIC STARTER As translators, we should have your kind of travel experiences. | Aug 2, 2007 |
Thank you, David, for more beautiful photos you took in China. I felt like I was traveling with you. You impressed me as always with your photos and travel experiences. As translators, we should have your kind of travel experiences.
I love particularly your photo #9, the stage-like setting and backdrop created a strong visual impact. #17 is another favorite of mine. You looked so humble when listening to the elder man telling you his old glorious days while drinking tea together. I... See more Thank you, David, for more beautiful photos you took in China. I felt like I was traveling with you. You impressed me as always with your photos and travel experiences. As translators, we should have your kind of travel experiences.
I love particularly your photo #9, the stage-like setting and backdrop created a strong visual impact. #17 is another favorite of mine. You looked so humble when listening to the elder man telling you his old glorious days while drinking tea together. I like that very much. I also noticed that you have more white hair and beards than him. The life in California must have been stressful for you.
Kevin ▲ Collapse | | |
ysun United States Local time: 05:40 English to Chinese + ...
谢谢你所提供的信息。我曾有个想法,希望有机会到我60年代去过的川、黔、湘的那些穷乡僻壤再走一遍,看看那里现在是什么样子。不过,这个想法恐怕难以实现。
至于“资本主义”的渗透,看来还是这个“幽灵”比较厉害。
不少人建议你出版影集,这个建议不错。我还建议你用英文出版游记,图文并茂,如何?我相信老美们是会非常感兴趣的。 | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 18:40 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
不少人建议你出版影集,这个建议不错。我还建议你用英文出版游记,图文并茂,如何?我相信老美们是会非常感兴趣的。
好主意!那我就先在这里跟 David 谈中文出版的权利了。;) | | |
Shaunna (X) United States Local time: 06:40 English to Chinese + ...
David这里很多图片和文字都现成的可以用了。您就都一点点整理了贴过来存着,我们先睹为快;回头都整理完了就出集子,我们就更能看个过瘾。
越想越美。 
Yueyin Sun wrote:
不少人建议你出版影集,这个建议不错。我还建议你用英文出版游记,图文并茂,如何?我相信老美们是会非常感兴趣的。
| | |
David Shen United States Local time: 03:40 English to Chinese + ... 第一本摄影画册? 要看大家肯不肯帮忙啰! | Aug 3, 2007 |
Kevin, Yueyin, Wenjer, pk, Steve, Chance, Shaunna, and all,
谢谢各位抬举呀。我就说过么,乐音兄主意多得很(不是主义)。我跟都跟不上,上次答应他的“深挖洞,广节粮,。。。” 还没续写呢,不过我想动笔时一定会补上的,这段时间忙大儿子上学的事。
真要出版,现成的贴过来恐怕欠成熟。如这儿大伙能帮一把倒有可能。我想印刷费我自己能出得起,我要大家帮�... See more Kevin, Yueyin, Wenjer, pk, Steve, Chance, Shaunna, and all,
谢谢各位抬举呀。我就说过么,乐音兄主意多得很(不是主义)。我跟都跟不上,上次答应他的“深挖洞,广节粮,。。。” 还没续写呢,不过我想动笔时一定会补上的,这段时间忙大儿子上学的事。
真要出版,现成的贴过来恐怕欠成熟。如这儿大伙能帮一把倒有可能。我想印刷费我自己能出得起,我要大家帮一把的意思是如各位不吝赐教,把你们的建议和对我贴出来的图、文作些客观评价,有的图文不相配,有的论点不值得一提。等等,等等。至少让我多个参考意见。有兴趣参与的甚至请配文字说明。要是印刷费投资拿回来了,下一本画册找KEVIN, SHAUNNA,。。。。。。有兴趣的一起出,唯一条件:参与者必须是翻译。
编一本书或画册,需要编辑呀,文稿呀,审校呀,这些如能让大家替我分担,我们在网上一边谈论一边不就解决了。我相信在座的各位凑合起来不会比一个编辑部的人马差,尽管我们不是专职搞出版的。要是出个中英文双语版的,强得过我们这帮人的还真不会太多。你们说是吗?然后我可以自豪地说,“本画册特点,图文绝配,全由翻译高手执笔,对想学美术和英文的人均有很好的参考价值”云云。
真说得我动心了,准备两年后出版第一本摄影画册,明年再去西北走一趟。
愿意帮忙的,请先改一改我前面已贴出的文字。我知道有明显语法错误和风格欠佳处。只是将错就错懒得改,或再看时意识到,但可作改动的时间已过。要出版的东西可不能出错。
Please contribute your part to help me improve the captions to the pictures, structurally, grammatically and stylistically.
Thanks!
David
[Edited at 2007-08-03 05:51] ▲ Collapse | | |
wherestip United States Local time: 05:40 Chinese to English + ...
David,
Great idea. I'd be glad to help wherever I can, so you can count on my participation.
Logistically speaking, I think it would be better if discussions were carried out off-line though. I'm not sure of the effectiveness of a free-for-all critique right here in the forum. I wonder what others think? | |
|
|
Shaunna (X) United States Local time: 06:40 English to Chinese + ...
那不就有好几年的热闹了?!相信这里大家都會帮忙。
David您高抬我了,虽然我听了高兴,不过还自知差得太远。我贴了的那几张也就是托了景好,其余我就什么都没有了。
觉得Steve说得很有道理,也许不用所有讨论都公开来。可以私底下给David去信什么的。 | | |
peiling Germany Local time: 12:40 Chinese to English + ...
我没去过中国,所以在这一栏一直没能发言,只能暗中欣赏.
如果有需要排版的,我先前有参与过一本烹调书的出版.Amateur的排版应该还可以吧.能算我一份的话,是我的荣幸.
David Shen wrote:
编一本书或画册,需要编辑呀,文稿呀,审校呀,这些如能让大家替我分担,我们在网上一边谈论一边不就解决了。我相信在座的各位凑合起来不会比一个编辑部的人马差,尽管我们不是专职搞出版的。要是出个中英文双语版的,强得过我们这帮人的还真不会太多。你们说是吗?然后我可以自豪地说,“本画册特点,图文绝配,全由翻译高手执笔,对想学美术和英文的人均有很好的参考价值”云云。
| | |
pkchan United States Local time: 06:40 Member (2006) English to Chinese + ... sounds good, tastes good, looks good | Aug 3, 2007 |
活色生香,這才是味道兒。
Pei Ling Haußecker wrote:
我没去过中国,所以在这一栏一直没能发言,只能暗中欣赏.
如果有需要排版的,我先前有参与过一本烹调书的出版.Amateur的排版应该还可以吧.能算我一份的话,是我的荣幸.
| | |
ysun United States Local time: 05:40 English to Chinese + ... More ideas, no matter they are good or not | Aug 3, 2007 |
David Shen wrote:
我就说过么,乐音兄主意多得很(不是主义)。我跟都跟不上,......
David,
承蒙夸奖。其实我的主意多数是馊主意,不过希望这次的主意还算新鲜。我对摄影是外行,但若有用得着我的地方,愿尽绵薄之力。
你说出中英文双语版,这是个好主意。如此,不但可以在英语国家出版,还可以在中国及其它国家和地区出版。可以先在英语国家出版,因为在中国出版恐怕要过内容审查这一关,官僚机构办事效率低。选材时政治色彩别太浓,而且主要应反映中国美好的一面。就像 Seeing China through our camera lenses这句话,客观反映,让读者自己去看、去思考。我认识国内某省美术出版社的一位编辑,将来若想到中国出版时,我可以帮助联系看他们是否感兴趣。我相信你自己在国内美术界、出版界也一定有不少老相识。
我觉得首先应该把总体结构定下来。就像写文章一样,先定下题目、立个提纲,然后再把内容加上去。也许以Seeing China through our camera lenses为题就不错,但不知Kevin收不收license fee?;) 还可以先出第一集,如果效果好,再继续出第二集、第三集、 ……第N集。每一集都有一个副标题,例如《丽江行》。之所以提出图文并茂,是因为觉得如果每幅照片只是加一个简单的说明,那么读者看到的只是一幅幅孤立的画面,就像看幻灯片一样,而没有看到一个个生动的故事。整本画册应该是一个完整的故事。也许你自己可以先提出个大概构想,再让大家提看法、建议。
2008年奥运定会掀起又一波中国热。你应该利用这场东风,抓紧干。以上只是些不成熟的意见,仅供参考。待有新想法时再补充。 | |
|
|
ysun United States Local time: 05:40 English to Chinese + ...
David Shen wrote:
要是印刷费投资拿回来了,下一本画册找KEVIN, SHAUNNA,。。。。。。有兴趣的一起出,唯一条件:参与者必须是翻译。
这也是个好主意。也许“连续剧”中的某一集可以某位“导演”、“编剧”为主。 | | |
David Shen United States Local time: 03:40 English to Chinese + ...
*Stephen一出手,咱这本画册的质量少说也跟中国国际书店(外文书店)出的不相仲伯。
*Shaunna么一个劲助阵,还说愿意给我“私底下”来信。
*霈霖姑娘自从上次“阴差阳错”后就没搭理过我(可我真的没把她的玉照贴自己版面上),现在她饶了我了,会帮我排版。
*Chance可能会帮我买个高级相机(+camera),MAYBE?
周丹师妹又帮我在国内挡驾。
等着pk发话呢,看他愿不意给我审校中文版,目前他只是打浑。
也许还有更多的人会帮忙...
看来出画册有门儿了。
刚听说要请我去夏威夷帮忙三天。
可我的烦恼来了:你说我这点钱留着出书好呢,还是去股市看看?我可重来没买过股票。人哪,总是给自己出难题。
这段时间运气这么好,就因为我拍了些让人喜欢的照片,哥们你们别吵了,再吵下去便宜全让我一个人沾了。拍照去吧!
刚看到乐音兄的筹划比较具体,谢谢了。 | | |
pkchan United States Local time: 06:40 Member (2006) English to Chinese + ...
要我审校,會著眼於看看畫冊有沒有反黨、反人民的東西,為你把政治關,讓你在國內通行無阻,一紙風行,數目字有6的、4的我會刪掉,就定下頁數至63頁,不得超過此限,為掃除障礙,偉人的對話,暫時不要寫。照片EXPOSURE要長一點,不能有陰暗面。美女多一點,不能好像奧運那樣,要穿長褲,要是一件 ETHIC PRODUCT,审校費收0.8美仙一張照片,價錢可接受就賣,不能義務勞動,朋友都是假的,請把學歷實報,否則刑事處理。
[Edited at 2007-08-03 19:13]
[Edited at 2007-08-03 19:15] | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24] > |