Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > |
写给那些还在门外张望或刚刚踏进半只脚的朋友们 Thread poster: Ying Wang
|
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
rosenstolz wrote:
Ying Wang wrote:
前几日又温习了一下置顶的精华文章,那里真是一个宝库,前辈们走过的路、吃过的亏、留下的经验教训,都在那里,提醒着后来人。我惊讶于前辈们早已指出的那些新人容易走的弯路,容易犯的错误,而我是一一照走不误,照犯不误,似乎看到了前辈们在微笑......
请问置顶的精华文章在哪看得到?有链接吗?谢谢!
进入中文论坛首页-->抬头看帖子列表的第一篇就是。:) | | |
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ...
Ying Wang wrote:
我资历浅,翻译的专利还太少,上次翻译的一个专利,离自己的专业有点远,翻译起来有想吐的感觉。
最近有人提出如何提高业务效率的问题。我认为,所翻译的科技文件和专利不要离自己的专业背景太远,这一点对于提高业务效率和经济效益也是十分重要的。不过,如果你完全局限于造纸和化工的范围,那也不现实。其实,有很多与化学/化工过程和机械以及你学过的基础知识相关的专利,都是可以翻译的。只要与你的专业背景离得不是太远即可。
不过也有人认为,翻译专利时,如果没有相应的专业背景,完全可以用 Google 搞定。这种观点无需置辩 。等他们吃到苦头时,自然就明白了。我自己也吃过苦头。 | | |
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
ysun wrote:
Ying Wang wrote:
我资历浅,翻译的专利还太少,上次翻译的一个专利,离自己的专业有点远,翻译起来有想吐的感觉。
最近有人提出如何提高业务效率的问题。我认为,所翻译的科技文件和专利不要离自己的专业背景太远,这一点对于提高业务效率和经济效益也是十分重要的。不过,如果你完全局限于造纸和化工的范围,那也不现实。其实,有很多与化学/化工过程和机械以及你学过的基础知识相关的专利,都是可以翻译的。只要与你的专业背景离得不是太远即可。
不过也有人认为,翻译专利时,如果没有相应的专业背景,完全可以用 Google 搞定。这种观点无需置辩 。等他们吃到苦头时,自然就明白了。我自己也吃过苦头。
谢谢孙先生指点!知道自己能做什么很重要,知道自己不能做什么同样重要。我虽然明白这个道理,事到临头,还是免不了定力不足,试图抓住还不属于自己的机会,结果自然会吃苦头。但愿吃一堑能长一智。 | | |
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
J.H. Wang wrote:
做自由译者,应尽量与最终客户建立直接的关系,减少从翻译公司接活。
这当然是很多自由译者的目标。敢问您可否分享一下这方面的经验? | |
|
|
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ...
J.H. Wang wrote:
ysun wrote:
J.H. Wang wrote:
nigerose wrote:
那以后不干翻译能做什么呢?可以进入专利代理、科技服务行业,前景也不错。
应该比干翻译轻松,挣的钱也会更多。
既然如此,何不直接去做专利代理,还做什么捞什子翻译?
俺还是喜欢做翻译
 | | |
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ...
Ying Wang wrote:
上次翻译的一个专利,离自己的专业有点远,翻译起来有想吐的感觉。
若你看到这样的专利,会有何感想?有一点我可以肯定:你绝不会想吐,倒可能想唱。
http://www.google.kz/patents/EP2424517A1?cl=en
See Example 16 to Example 199 in particular: "The titled compound was prepared according to the procedure described in step-(number) of Example (number) from …"
Keep in mind, do not provide any discount for repetitions!  | | |
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ... |
Z-Kong United Kingdom Local time: 09:23 English to Chinese + ...
我就属于王小姐所说的,刚踏进半只脚,前来跟LZ取经的一位 ^_^
非常感谢 Wang 小姐分享你的经历和经验 | |
|
|
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER The beauty of patent translation | Jul 18, 2014 |
ysun wrote:
Ying Wang wrote:
上次翻译的一个专利,离自己的专业有点远,翻译起来有想吐的感觉。
若你看到这样的专利,会有何感想?有一点我可以肯定:你绝不会想吐,倒可能想唱。
http://www.google.kz/patents/EP2424517A1?cl=en
See Example 16 to Example 199 in particular: "The titled compound was prepared according to the procedure described in step-(number) of Example (number) from …"
Keep in mind, do not provide any discount for repetitions!
Good morning, Mr. Sun.
Thank you for providing the example. Probably many of us can take a glimpse of the beauty of patent translation through your example, that is, the high frequency of repetitions, which makes a translator's life a whole lot easier, and of course, on the condition that No Discount For Repetitions. Cheers! | | |
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
谢谢孙先生!这些建议都是金玉良言。最近,跟一个想做自由译者的朋友聊天,我结合自己的经验教训,给她提了几条建议,关于质量、定价和专业方向,现在看,和前人的总结出奇地一致。但愿朋友们都能早些领悟。 | | |
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Z-Kong wrote:
我就属于王小姐所说的,刚踏进半只脚,前来跟LZ取经的一位 ^_^
非常感谢 Wang 小姐分享你的经历和经验
欢迎Z-Kong!分享是一件快乐的事。也希望你能常来分享前行路上的点点滴滴。 | | |
Ying Wang United States Local time: 04:23 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
前不久从京东海外书城订购了几本翻译书籍,其中一本想推荐给有志做专利翻译的朋友:《专利文献的英汉翻译》庄一方编著,知识产权出版社。 | |
|
|
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ... Beauty and the beast | Jul 19, 2014 |
Ying Wang wrote:
The beauty of patent translation
能否看到专利的 beauty 取决于翻译者是否识得其庐山真面目。对于看不懂其内容的翻译而言,它看起来也可能像天书、像 beast! 
https://www.youtube.com/watch?v=-YSKhahIdCA
[Edited at 2014-07-19 02:20 GMT] | | |
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ...
Ying Wang wrote:
谢谢孙先生!这些建议都是金玉良言。最近,跟一个想做自由译者的朋友聊天,我结合自己的经验教训,给她提了几条建议,关于质量、定价和专业方向,现在看,和前人的总结出奇地一致。但愿朋友们都能早些领悟。
不客气!这些 tips 并非一两个人的一孔之见,而是众多经验丰富的自由翻译的共识。这些 tips 可以帮助新入门者少走弯路、少吃苦头。 | | |
ysun United States Local time: 03:23 English to Chinese + ...
Ying Wang wrote:
前不久从京东海外书城订购了几本翻译书籍,其中一本想推荐给有志做专利翻译的朋友:《专利文献的英汉翻译》庄一方编著,知识产权出版社。
关于这本书,以前这里有过一些讨论: 对《专利文献的英汉翻译》一书中一些例句的商榷
等你看完这本书之后,能否到那里谈谈你的心得? | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > |