Pages in topic: < [1 2 3 4] > |
如何对应繁体字版本? Thread poster: luohua
|
pkchan United States Local time: 16:46 Member (2006) English to Chinese + ...
同工, fellow workers,不單是在教會機構,在香港的非政府組織如志願團體的工作人員,也稱為同工,在教育、醫療機構也甚為普遍。
[Edited at 2012-06-11 14:59 GMT] | | |
Alan Wang China Local time: 04:46 English to Chinese + ...
So, I am right on this one. Now I am sure of it.
不过,问题也不不大。 当时客户要我再看一遍,我也没把这个字改回来。
pkchan wrote:
同工, fellow workers,不單是在教會機構,在香港的非政府組織如志願團體的工作人員,也稱為同工,在教育、醫療機構也甚為普遍。
[Edited at 2012-06-11 14:59 GMT] | | |
pkchan United States Local time: 16:46 Member (2006) English to Chinese + ... |
Zhoudan Local time: 04:46 English to Chinese + ...
我们这里YMCA也用“同工”。
pkchan wrote:
同工, fellow workers,不單是在教會機構,在香港的非政府組織如志願團體的工作人員,也稱為同工,在教育、醫療機構也甚為普遍。
[Edited at 2012-06-11 14:59 GMT] | |
|
|
wherestip United States Local time: 15:46 Chinese to English + ...
I guess if there's 同事, then there could also be 同工. However, I've never heard of it.
The only 同工 I know of is "同工同酬". | | |
wherestip United States Local time: 15:46 Chinese to English + ... But then again | Jun 12, 2012 |
http://zh.wikipedia.org/wiki/同工
基督教中的「同工」
中文《和合本聖經》中,「同工」一詞幾乎全是動詞(和…同工),例子有:
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!(《馬可福音 16:20》)
唯一一處作為名詞的是:
為基督耶穌被囚的保羅、同兄弟提摩太、寫信給我們所親愛的同工腓利門(《腓利門書 1:1》)
但中文-希臘原文翻譯詞類沒有絕對的相關性。
[编辑]同誰做工?
聖經在許多地方明白表示,基督徒應與神同工。《創世紀》一開始神就把伊甸園交給人,目的是讓人成為神的同工。今天許多教會工人認為他們只是與教會或其他人合作而稱為同工。
| | |
Chunyi Chen United States Local time: 13:46 English to Chinese
很牛、雷人、淡定、到位
後面兩個詞現在在台灣也相當流行:)
我還在百度貼吧看到"雞血"這個詞,一直還沒去搜索這到底是什麼意思,但想必是80、90後的年輕人用語。
jyuan_us wrote:
帮浦,A钱, | | |
wherestip United States Local time: 15:46 Chinese to English + ...
|
|
wherestip United States Local time: 15:46 Chinese to English + ... |
wherestip United States Local time: 15:46 Chinese to English + ... the interpretation of "fellow worker" in a religious context | Jun 12, 2012 |
http://en.wikipedia.org/wiki/Epistle_to_Philemon
Still, Luther insisted that the letter upheld the social status quo: though not explicit, the text could be interpreted to indicate that Paul did nothing to change Onesimus's legal position as a slave and that Paul was complying with Roman law in returning him to Philemon. However, the text could also be interpreted as indicating that Paul was demanding the legal freedom of Onesimus and, as an act of both trust and reconciliation, holding Philemon accountable in the higher court of God to accomplish this change himself. That Onesimus was a runaway slave could be suggested by the pun Paul makes on his name (which means "useful"), stating that (up until the time of Philemon receiving the letter) Onesimus had been "useless" to Philemon. The fact that Paul enjoins Philemon to prepare a room for Paul's later visit – even though Paul is currently in prison without a stated commutation of sentence – could be read as a subtle threat: Paul would come to ensure his wish for Onesimus's freedom was in fact carried out by Philemon. Paul was so sure of his spiritual authority in issuing this only nominally "voluntary" request that he was convinced that his own imprisonment would be dissolved via Divine intervention. There is thus an ironic contrast between Paul's own temporal imprisonment and Philemon's temporal freedom (and mastery over Onesimus), balanced by the inversion of that relationship in what Paul sees as his own spiritual authority over Philemon and Philemon's spiritual subservience to Paul, who is claiming that Onesimus – temporally, a slave – is, spiritually speaking, not simply equal to his master but a brother of his. The fact that Paul makes the expectation of his own temporal freedom explicit by demanding that Philemon prepare for his literal return is thus a poetic reinforcement of the fact that he expects Onesimus' temporal freedom to be granted as well. The paradox is further extended when one considers that – despite his claims of spiritual authority over Philemon – Paul frames himself – and, by extension, both Philemon and Onesimus – as fellow bondservants of Christ, who being their spiritual master, is also their brother and equal. Even further, Christ is described by Paul elsewhere as a bondservant of the Father, though mysteriously coequal to the Father. Just as Paul expects Onesimus (and, at a later time, himself) to be freed literally from his yoke, as fellow servants of Christ, they expect to realize their status of brotherhood and thus equality with Christ (before the Father) in a literal, temporal fashion, upon Christ's return to earth.
| | |
Zhoudan Local time: 04:46 English to Chinese + ... 我还以为“淡定”是从台湾引进的 | Jun 12, 2012 |

Chun-yi Chen wrote:
很牛、雷人、淡定、到位
後面兩個詞現在在台灣也相當流行:)
我還在百度貼吧看到"雞血"這個詞,一直還沒去搜索這到底是什麼意思,但想必是80、90後的年輕人用語。
jyuan_us wrote:
帮浦,A钱,
[Edited at 2012-06-12 06:37 GMT] | | |
Zhoudan Local time: 04:46 English to Chinese + ...
|
|
Chunyi Chen United States Local time: 13:46 English to Chinese 總之都很"火"(是這樣用的吧:) | Jun 12, 2012 |
其實淡定一詞最早出自何處我也不是非常確定,據說是出自大陸某大學的一段"淡定哥"影片。
還有一說是源自"淡定紅茶",但究竟淡定哥與淡定紅茶哥是否是同一人就不知道了。
無論如何,可以確定的是這是最近兩岸通用的流行語。
謝謝Zhoudan,你的link很給力,有空我再去好好玩玩:)
Zhoudan wrote:
Chun-yi Chen wrote:
很牛、雷人、淡定、到位
後面兩個詞現在在台灣也相當流行:)
我還在百度貼吧看到"雞血"這個詞,一直還沒去搜索這到底是什麼意思,但想必是80、90後的年輕人用語。
jyuan_us wrote:
帮浦,A钱, [Edited at 2012-06-12 06:37 GMT] | | |
ysun United States Local time: 15:46 English to Chinese + ...
Ivan Niu wrote:
我记得有一次我给他们QA部翻译MSDS(英译繁),虽然我打出来都是繁体字,但是有很多最常见的化学物质QA部上司说他压根就没见过,甚至有些字在繁体字他根本就不认识,后来我只能解释来解释去,他才能改成地地道道的繁体(台湾)。可见有时候输入法是不可行的。
化学工业历史比较悠久,发展比较成熟。这方面的文件简繁体之间差别不会很大。绝大多数化学物质的名词应该是相同的。对于很多最常见的化学物质,那位 QA 部上司却说压根儿就没见过,似乎说不过去。许多化学物质都有学名、俗名以及若干 synonyms。某些人只知其一,不知其二。
在两岸隔离之后发展起来的某些新兴工业领域 (如 IT 领域) 中,简繁体之间的差别则会很大。例如计算机与电脑、互联网与网际网络。不过,现在“电脑”一词在大陆也已经流行。随着两岸交流的不断发展,许多差异将会消失。天下大势,合久必分、分久必合。
在用 Word 简繁功能转换的文本中,有些细微的差别是难以察觉的,例如:减-減、强-強、鈎-鉤、衆-眾、綫-線等,都需要仔细地加以纠正。
顺便提一下,在台湾比较正式的文件包括科技论文及专利中,往往常用“之、其、则”之类的词。其实这并非是简繁体之间的差别。中国大陆比较正式的简体文件中,这类词也常用。 | | |
pkchan United States Local time: 16:46 Member (2006) English to Chinese + ...
是粤语先有淡定这个词还是国语?_百度知道
应该是国语先有,粤语里也保留使用这个词,只是后来普通话普及过程中,渐渐用的
少了,这几年随着粤语中这个词使用频率增高,于是又“回流”国语词库中 ...
zhidao.baidu.com/question/154253209.html?push=ql
“淡定”是什么意思? - 已解决- 搜搜问问
2009年6月16日 ... 冷静,镇定。 淡定,是内在心态的修炼到一定程度所呈现出来的那种从容、优雅的
感觉。 淡定,是一种思想境界,是一种心态,是生活的一种状态。
wenwen.soso.com/z/q137079798.htm - Cached - Similar淡定的意思就是這樣嗎? - kuso版
2012年5月16日 ... 其實這是朋友最近分享給我的O_O~我只是好奇~之前我看過新聞~新聞不是說淡定
的意思是"處變不驚.不慌不亂"的意思嘛?就是生在危險也很冷靜的 ... | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4] > |