La Primera Convención Nacional de Traductores e Intérpretes marca el fin de una etapa y el comienzo de otra. Se puede decir que junto con la Colegiación provincial señalan el fin, o el comienzo, de un proceso.
El I Congreso Argentino de Traductores e Intérpretes que tuvo lugar en la Facultad de Derecho de la UBA en 1988 despertó muchas inquietudes y propició enriquecedores encuentros entre colegas, quienes descubrimos que no solo teníamos en común la zona de residencia sino también sueños y proyectos para la profesión.
El primer proyecto concretado fue la creación del Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte en 1991, con sede en el Colegio de Abogados de San Isidro, que surgió de la necesidad de un espacio de intercambio y contención profesional.
Fuimos pioneros como primera asociación de traductores públicos en la provincia de Buenos Aires, pioneros en dictar cursos de iniciación y reinserción profesional, en brindar capacitación a quienes actuaban como peritos, pioneros en el padrinazgo profesional, y en ser la primera asociación profesional de traductores públicos que participó en la Feria del Libro (invitados por el Col. De Abogados de San Isidro)
Luego se crearon los Círculos de TP e Intérpretes del Oeste en 1995, de Bahía Blanca en 1998, y de La Plata en 2000. Se agrandó la familia.
Catorce años llevó la aprobación de una ley de colegiación que se adecuara a la realidad de la extensa y diversa provincia de Buenos Aires. Varios gobiernos, distintas corrientes políticas, numerosos legisladores, y muchísimos traductores participaron de este difícil camino que parecía no tener fin. Los inconvenientes nos permitieron crecer, capacitarnos en el ejercicio ciudadano, participar como profesionales, difundir políticamente la profesión de traductor público. Nuestra imagen creció, ante nosotros mismos y ante los demás, nos ganamos el respeto gracias al empeño, la coherencia y la cohesión, ya que los cuatro círculos formamos un frente único, un bloque que no aceptó un colegio provincial monolítico, sin colegios regionales. Este pequeño detalle retrasó 10 años nuestra colegiación.
Durante estos años cumplimos nuestros objetivos, que se rigieron por la calidad y la ética en la práctica profesional. Pasaron muchos colegas, pero solo permanecieron los que se sintieron identificados con nuestro proyecto, que tuvo como pilares el trabajo en equipo, el intercambio enriquecedor entre colegas de distintos idiomas, el generoso compartir de experiencias a través de ateneos, foros, etc.
Eso se tradujo en grupos de trabajo multilingües de agrupación espontánea, en cursos de perfeccionamiento para propios y ajenos, charlas, seminarios, talleres, jornadas de intercambio regionales y provinciales. Nos ganamos una presencia en el ámbito de los colegios de otras profesiones, que apoyaron siempre nuestras actividades.
Hoy somos adultos. Tenemos nuestra flamante ley de Colegiación Provincial, y nos espera un proceso de empadronamiento y elección de las primeras autoridades.
La ley de creación del colegio provincial brinda un marco jurídico para el ejercicio legal de la profesión en el ámbito de la provincia de Buenos Aires. Los cuatro colegios regionales de traductores públicos que abarcan este territorio son los de San Isidro, del Oeste, del Sur y de La Plata. Cada uno de ellos llevará el control de la matrícula dentro de su jurisdicción. El Colegio se ocupará de proteger los derechos de los traductores y de los usuarios, hacer respetar honorarios dignos, brindar capacitación a sus matriculados, propiciar un ambiente de intercambio cultural, personal y profesional.
El Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires no tiene como objetivo defender la profesión sino promoverla, basado en los principios de responsabilidad y dignidad profesional.
Como decíamos al comienzo, el ciclo se cierra luego de 20 años con esta Primera Convención Nacional de Traductores e Intérpretes, que deseamos compartir con colegas de todo el país, y de países vecinos. Y es a la vez un punto de partida para otra etapa de crecimiento, diálogo, y nuevos desafíos.
Copyright © ProZ.com and the author, 1999-2024. All rights reserved.