How to create a X-bench file
Thread poster: Lorenzo Rossi
Lorenzo Rossi
Lorenzo Rossi  Identity Verified
Switzerland
Local time: 08:54
German to Italian
+ ...
Dec 2, 2022

Dear ladies and gentlemen

I have to generate a X-bench file for a translation done in Trados. I never did it before. How should I proceed?
I use Trados 2017 and 2019.

Thank you.

Lorenzo


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:54
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Lorenzo Dec 2, 2022

In Xbench, go Project > New. Then make sure the "Files" tab is open in the dialog (it should be), and drag-and-drop the SDLXLIFF file into it. Xbench will ask you to confirm the file type ("Trados Studio File"), so just click OK and OK again. Then, in Xbench, go Tools > Check Ongoing Translation. It should show you a list of all things it discovered. Then, in Xbench, go Tools > Export QA Results, and select Excel in the file type.

Then, look in the Excel file and fix the issues
... See more
In Xbench, go Project > New. Then make sure the "Files" tab is open in the dialog (it should be), and drag-and-drop the SDLXLIFF file into it. Xbench will ask you to confirm the file type ("Trados Studio File"), so just click OK and OK again. Then, in Xbench, go Tools > Check Ongoing Translation. It should show you a list of all things it discovered. Then, in Xbench, go Tools > Export QA Results, and select Excel in the file type.

Then, look in the Excel file and fix the issues in Trados. Then redo these steps to create a new QA report (rinse and repeat). Once you're certain you fixed all issues, create a final QA report and send it to your client saying "they're all false positives".

(If you're working on a Trados project and not just a single file, the SDLXLIFF file is located in a folder with the target language code, which is a subfolder of the project's project folder.)

[Edited at 2022-12-02 12:46 GMT]
Collapse


Yossi Rozenman
 
H.W. Rin
H.W. Rin
Mexico
Local time: 00:54
Dutch to Frisian
+ ...
problem Jan 12

Hi, I get this error, what should I do?
¨there are no glossaries defined as ongoing translation or they have no segments¨


 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 00:54
Member (2003)
English to Italian
+ ...
How to use Xbench Jan 13

Dear colleagues,

Please see these two presentations of mine, which should explain quite a bit about how to use Xbench:

https://www.aboutranslation.com/p/xbench-training.html


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to create a X-bench file







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »