| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros ( 1... 2) | 16 (25,759) |
| Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español) | 2 (10,378) |
| Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir | 3 (2,723) |
| Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea | 0 (1,110) |
| Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico | 3 (2,415) |
| Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014 | 5 (4,034) |
| Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto" | 0 (1,039) |
| Tarifa transcripción de audio a word | 10 (27,809) |
| Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea | 2 (2,075) |
| Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES | 6 (2,436) |
| Control de cambios en Studio 2009 | 2 (1,356) |
| Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México | 0 (1,148) |
| Curso de corrección de textos en español | 0 (1,197) |
| Tag Editor: corrector ortográfico desactivado | 4 (3,134) |
| La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado? | 0 (1,116) |
| Off-topic: Off topic: movilidad boliviana | 2 (4,712) |
| Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco | 0 (1,126) |
| (32): Error en clean up | 8 (6,975) |
| Pedido 40 000 palabras | 10 (2,734) |
| Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro | 4 (2,756) |
| Curso de Swordfish en línea | 0 (1,020) |
| Recuento web | 4 (1,842) |
| Blogs bilingües | 0 (1,171) |
| Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz | 1 (1,472) |
| Palabras Repetidas | 12 (10,581) |
| Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido | 0 (997) |
| Una jornada en la vida de un traductor sudamericano | 0 (1,230) |
| Traducción como Carrera | 7 (2,345) |
| Traducción sitio web | 7 (2,360) |
| ¿Cuánto cobro un MSDS? | 1 (1,216) |
| Doble espacio después del punto seguido ( 1... 2) | 16 (25,358) |
| Declaración Renta siendo asalariado y autónomo | 4 (1,936) |
| Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo? | 0 (1,175) |
| Cotización coding | 1 (1,215) |
| Sad news for the Spanish ProZ community ( 1, 2... 3) | 38 (13,282) |
| Consulta: Empezar a traducir de manera independiente | 3 (1,960) |
| ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking? | 4 (7,901) |
| Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía | 2 (1,270) |
| Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh | 1 (1,350) |
| Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com | 2 (1,885) |
| Tarifa para "validator final" | 2 (1,579) |
| Me deja estupefacto... ( 1... 2) | 19 (5,515) |
| TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff? | 1 (1,226) |
| Uso de traductor automático en TAC/CAT | 2 (1,408) |
| Curso en línea de traducción financiera inglés > español | 0 (1,082) |
| Ayuda para determinar un presupuesto | 2 (1,589) |
| Examen ATA (EN > ES) | 8 (3,024) |
| Crear proyecto de revisión en Matecat | 0 (1,156) |
| Recursos gratuitos para traductores | 2 (1,797) |
| ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO | 0 (994) |