话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6] > | Приложение Google Translate 论题张贴者: Alexey Ivanov
| Радиан, а за что тут обижаться? | Mar 8, 2012 |
Radian Yazynin wrote: Алексей, если вы так говорите, то вы просто инсайдер или же вам, по идее, должны приплачивать за оригинальное решение. Только не обижайтесь, ладно?
[Edited at 2012-03-08 18:05 GMT]
[Edited at 2012-03-08 18:07 GMT]
[Edited at 2012-03-08 18:24 GMT] Я просто не хочу рекламировать здесь обходные пути. Решение лежит в схеме построения работы с Традос, а сам Гугл ни при чем. | | | Сергей, Вы недооцениваете силу живого языка | Mar 8, 2012 |
Sergei Tumanov wrote: Удручает в таком подходе, что через пару десятков лет надобность переводить просто отпадет. Под влиянием гуглопереводов изменится сам русский язык. ... Как бы мы не грустили, мы не сможем остановить "прогресс" (беру в кавычках, по, надеюсь, вполне понятной всем причине). Увы, человечество давно, как говорят англичане, "жжет свечу с обоих концов". Но перевод, который Вы приводите, для любого носителя русского языка является примером ненормального текста. И таковым и будет всегда. Независимо от Гугла. Гугл может быть только средством создания основы текста для дальнейшего редактирования. Ну, а если большинство компаний готовы обходиться только им при создании переводов своих текстов, мы тут ничего сделать не можем. Я лично готов нести ответственность только за свои переводы. | | | Radian Yazynin Local time: 06:05 正式会员 (自2004) English英语译成Russian俄语 + ... Да и я не за это говорю | Mar 8, 2012 |
Все равно, согласитесь, как то не аккуратненько... | | | Насыщенная подобными текстами реклама | Mar 8, 2012 |
Alexey Ivanov wrote: Sergei Tumanov wrote: Удручает в таком подходе, что через пару десятков лет надобность переводить просто отпадет. Под влиянием гуглопереводов изменится сам русский язык. ... Но перевод, который Вы приводите, для любого носителя русского языка является примером ненормального текста. И таковым и будет всегда. звучит с экранов телевизоров с утра до ночи, насаждая такие выражения в умах детей, которые ещё только осваивают русский язык. Это диверсия, направленная против русского языка и культуры. Прогнозировать её исход сложно. | |
|
|
Не совсем понимаю, но... | Mar 8, 2012 |
Radian Yazynin wrote: Все равно, согласитесь, как то не аккуратненько... прошу прощения, если что-то Вам показалось "неаккуратненьким". Мы все здесь мастера толкования нюансов чужих мыслей, но я лично, возможно, недостаточно четко выразил мысль. Так что и Вы меня, простите. | | | Radian Yazynin Local time: 06:05 正式会员 (自2004) English英语译成Russian俄语 + ... Совсем не за что извиняться | Mar 8, 2012 |
Я лишь о том, что скрыть полностью происхождение текста не получится. | | | Radian Yazynin Local time: 06:05 正式会员 (自2004) English英语译成Russian俄语 + ... Абсолютно согласен | Mar 8, 2012 |
Oleg Delendyk wrote: насаждая такие выражения в умах детей Очень актуально! Сначала будет смишно, а патом сирьозна.
[Edited at 2012-03-08 19:20 GMT] | | | От заказчика? | Mar 8, 2012 |
Radian Yazynin wrote: Я лишь о том, что скрыть полностью происхождение текста не получится. На 300% возможно скрыть от заказчика использование ГТ. От Гугла скрыть текст, разумеется, нет.
[Edited at 2012-03-08 19:27 GMT] | |
|
|
Radian Yazynin Local time: 06:05 正式会员 (自2004) English英语译成Russian俄语 + ... Вы меня правильно поняли | Mar 8, 2012 |
Да-да. | | | Особенно если вдруг заказчик - Google | Mar 8, 2012 |
То вообще умопостроения интересные получаются... Тем не менее, в определенных случаях, и крайне изредка, этот сервис может помочь. | | | Petr Zubkov (X) 俄罗斯联邦 Local time: 06:05 English英语译成Russian俄语 + ...
Oleg Delendyk wrote: Это диверсия, направленная против русского языка и культуры. Прогнозировать её исход сложно. Для чего же эта диверсия? И кто ее затеял? | | | О конфиденциальности. | Mar 8, 2012 |
Natalie wrote: ... как смотрят ваши заказчики на то, что вы забрасываете в гугл их конфиденциальные тексты? Или они не в курсе? А тут никакой конфиденциальности нет. В базах Гугла отдельные сегменты лягут как отдельные сегменты. А ценность имеет весь документ с определенным порядком предложений. А когда эти предложения разбиты и разрознены, то о конфиденциальности ДОКУМЕНТА речь идти не может. Это НЕ "документ". | |
|
|
Об экономии сил | Mar 8, 2012 |
Natalie wrote:мне все же совершенно непонятно пристрастие профессиональных переводчиков к машинному переводу... Таким же "пристрастием" в начале 20-го века можно было назвать переход от перьевых ручек к авторучкам и шариковым ручкам. Техника не стоит на месте. Если участие МТ дает прирост производительности, грех этим не пользоваться. Всё зависит от текста. Надо пробовать и решать в каждом конкретном случае. Засекать время, измерять обзъем текста... Можно, конечно, говорить, мол, пиши Пушкин капиллярной ручкой или вообще на компе, то не было бы таких шедевров. Были бы.
[Редактировалось 2012-03-08 20:55 GMT] | | | О противодействии | Mar 8, 2012 |
Natalie wrote: Кормите, кормите Гугла своими переводами, это позволит вашим заказчикам быстрее отказаться от ваших услуг. Если вы отказываетесь садиться в автобус и идете пешком под дождем из чувства протеста, то это никак не влияет автомобильную отрасль и добычу нефти. | | | О перспективах | Mar 8, 2012 |
Sergei Tumanov wrote: через пару десятков лет надобность переводить просто отпадет. Под влиянием гуглопереводов изменится сам русский язык. Мы тоже будет на пару десятков лет старше. И тоже изменимся. Кто-то займется чем-то другим, кто-то продолжит переводить, но как-то иначе. Как говорила Ф. Раневская, "Всё течет, и всё из меня..." Не будем загадывать, дабы не уподобляться компании ABBYY... | | | 话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Приложение Google Translate No recent translation news about 俄罗斯联邦. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |