Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês

Bruno Aparecido da Cruz Chaves
From comics to texts to movie subtitles

Brasil
Horário Local: 15:50 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Subtitling
Especialização
Especializado em:
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoCinema, filmes, TV, teatro

Taxas

Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Experiência Registrado no ProZ.com: Oct 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, DivXLand Media Subtitler, memoQ, Microsoft Word
CV/Resume português (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Comecei a me interessar por tradução na adolescência, fazendo pequenas traduções para uso pessoal. Com o tempo, decidi transformar meu hobby em um trabalho de tempo integral, começando por escolher o curso de Letras Português/Ingles, no qual pretendo me formar em 2021. Depois disso, também planejo continuar estudando e me especializar em tradução.

Já fiz vários trabalhos de graça para alguns amigos como forma de praticar, traduzindo artigos e contos para o blog Discworld Brasil (sou um grande fã de Terry Pratchett), e também legendando filmes e vídeos para meu próprio uso. Legendar, a propósito, é o trabalho que eu mais gosto.

Tenho experiência com as seguintes CAT tools:

SmartCat
SDL Trados
CafeTran Espresso

Também tenho experiência com os seguintes programas de legendagem:

Media Subtitler
Aegisub

Além da faculdade, também participei de um curso online de tradução para dublagem pela Sociedade Brasileira de Dublagem.

Um pouco do meu trabalho pode ser visto nos seguintes links:
https://bit.ly/3hEluiG
https://bit.ly/2EO5GLt
https://bit.ly/31z31OS
 

Palavras-chave subtitles, localization, literature, pop culture, movie, portuguese, english, legendas, legendagem, subtitling. See more.subtitles, localization, literature, pop culture, movie, portuguese, english, legendas, legendagem, subtitling, localização, literatura, cultura pop, filmes, portugues, pt-br, inglês, português, ingles, game, videogame, brazilian portuguese, português brasileiro, inglês-português, de inglês para português, translation, tradução, tradutor, translator. See less.


Última atualização do perfil
Aug 4, 2022



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs