This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 27, 2020 18:11
4 yrs ago
9 viewers *
Italian term
Satzverständnis ab: emanando.....fasce di reperibilità
Italian to German
Other
Law (general)
INPS, Fondo di solidarietà bilaterale
Per i casi in cui il lavoratore abbia necessità di cambiare domicilio in corso di prognosi, le regole da seguire saranno definite dall’emanando decreto ministeriale di armonizzazione delle fasce di reperibilità e sulle modalità per lo svolgimento delle visite mediche di controllo.
emanando= künftig?
Mir ist dieser Satzteil nicht klar,
vielen Dank!
emanando= künftig?
Mir ist dieser Satzteil nicht klar,
vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 | zu erlassenden ...Auffindbarkeitszeiträume | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
31 mins
zu erlassenden ...Auffindbarkeitszeiträume
..
Discussion
Die "modalità" würde ich im Deutschen persönlich weglassen.
"
Wenn der Arbeitnehmer während des Krankenstands seinen Wohnsitz verlassen muss, werden die einzuhaltenden Regeln durch den künftigen Ministerialerlass über die Angleichung der Anwesenheitszeiten und die Modalitäten für die Durchführung von ärztlichen Kontrolluntersuchungen festgelegt.