Search results: (11 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Turkish | E-kitap okuyucu (e-book reader) üzerine bilgi isteği | 6-7 inç yeterli | Merhaba,
6-7 inç okunaklı bir ekran boyutu sayılabilir. Hoş, yazıtipleri ölçeklendirilebilir türden olduğu için büyütüp küçültmek size kalmış. Daha büyüklerini, | Barış ALKIM | Jul 22, 2011 | Turkish | E-kitap okuyucu (e-book reader) üzerine bilgi isteği | İhtiyaçlarınızı iyi belirleyin | Merhaba,
Ben bir yıldan uzun süredir Reeder (http://www.reederebr.com/) kullanıyorum. Bendeki ilk modeli, daha sonra ürün yelpazesini epey bir genişlettiler. Gözüme ilk çarpan | Barış ALKIM | Jul 21, 2011 | Turkish | sürücüsünün sürücüleri | Bu iyi olmuş işte | Sağ olun Özden Hanım, "tanımlama bilgisi" diğerlerinden daha akla yatkın.
Sanırım Internet Explorer 6'dan beri bu terim ortalarda, ama kendi adıma söyleyeyim ki ben kullanmaya | Barış ALKIM | Oct 25, 2009 | Turkish | sürücüsünün sürücüleri | Tarih düzeltmesi | [quote]Selcuk Akyuz wrote:
Verify that the CD-ROM drive is installed correctly or try to update the drivers for the CD-ROM drive, and then try to use digital mode again.
Microsoft | Barış ALKIM | Oct 23, 2009 | Turkish | 7. Proz.com Çeviri Yarışması - bütün katılanlara tebrikler | Çok teşekkür ederim :) | Sağ olun Özden Hanım,
Onca işin gücün arasında yarışmaya katılan, oy veren ve yeni oylama sistemi sayesinde birbirinden değerli yorumlarını esirgemeyen tüm arkadaşlara | Barış ALKIM | Jul 5, 2008 | Turkish | Fiyatlandırmada Yardım | Kitap ücretlendirmesine uygun değil | Selamlar,
1.000 karakter üzerinden fiyatlandırma çeviri bürolarında yaygın gördüğümüz bir uygulama, ama yayınevleri için geçerli değil. Son on yılda birçok yayınev | Barış ALKIM | May 28, 2008 | Turkish | 6. ProZ.com Çeviri Yarışması: Tebrik | Herkese teşekkürler :) | Yarışmaya çeviri gönderen, çevirileri okuyup puanlama zahmetine giren (bu yoğunlukta buna fırsat ayırmak bile başlı başına bir iş), burada tebriklerini sunan tüm meslektaşla | Barış ALKIM | Apr 11, 2008 | Turkish | 6. Proz.com Çeviri Yarışması | Sayıyı artıralım! | Kaynak metnin içerdiği kültürel referanslar çeviri sürecini daha bir zorlu ama eğlenceli hale getiriyor. Ben de katıldım, vakti olan arkadaşların da bileğine kuvvet diyorum :) | Barış ALKIM | Feb 26, 2008 | Turkish | Çeviri Dergisi | Çeviri dergileri | Selamlar,
Sözünü ettiğiniz tarihler Metis Çeviri'yi çağrıştırsa da, 80'lerin başında bir süre yayımlanan ve çok güzel makaleler içeren "Yazko Çeviri" dergileri de olab | Barış ALKIM | Feb 26, 2008 | Turkish | İlerde çevirici olmak istiyorum ama aklıma takılan birçok soru var lütfen yardım | Birkaç küçük öneri | Selamlar,
Bugün benim de bu sitede ilk günüm ama biraz atılgan davranıp sorduğun sorulara kendimce yanıt vermeye çalışayım.
1- İstanbul'un havasından daha değişken bir | Barış ALKIM | Nov 18, 2007 | Turkish | Değerlendirme nasıl yapılmalı/proofreading nasıl olmalı? | Tıklamak / tıklatmak | [quote]Gelelim click örneğine,
[quote] Doğrusu "Kaydet'i tıklatın" ya da "Kaydet'e tıklayın" olmalıdır. (-i tıklatmak, -e tıklamak)[/quote]
Bu doğruya nasıl ulaştığ� | Barış ALKIM | Nov 18, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |