Počet stránok v téme: [1 2] > | Subtitling translation tests Nadvädzujúci príspevok na vyvesovateľa: Lenka
| Lenka Spojené štáty Local time: 22:39 angličtina -> čeština + ...
Hello everyone, If anyone has blank subtitling translation tests from the subtitling companies, would you mind forwarding them to me? I would really appreciate it. I am trying to train myself as a subtitler. Thank you very much, Lenka | | | Paul Lambert Spojené štáty Local time: 22:39 francúzština -> angličtina + ...
I don't have any subtitling tests, but was wondering if you (or anyone else out there) could tell me how to go about becoming a subtitler. It's something I have always been interested in doing, but I'm not quite sure how to go about doing it - are there exams/courses to take? Any helo would be greatly appreciated - and good luck Lenka with findint those tests! Best wishes, Paul | | | Lenka Spojené štáty Local time: 22:39 angličtina -> čeština + ... TOPIC STARTER Subtitling tranlation test | Jan 18, 2004 |
Hi Paul, If you are in London, you can attend a \"Subtitling conference\" there which takes place between 6.-7. February, I believe. Check www.surrey.ac.uk/LIS/CTS/insomanywords.htm. Also, under my name is another posting called \"Subtitling\" where you can find some very useful links. Good luck! Lenka Paul Lambert wrote: I don\'t have any subtitling tests, but was wondering if you (or anyone else out there) could tell me how to go about becoming a subtitler. It\'s something I have always been interested in doing, but I\'m not quite sure how to go about doing it - are there exams/courses to take? Any helo would be greatly appreciated - and good luck Lenka with findint those tests! Best wishes, Paul | | | yam2u Spojené štáty Člen angličtina -> malajčina + ... Subtitling translation tests | Jan 19, 2004 |
Lenka Ulrichova wrote: If anyone has blank subtitling translation tests from the subtitling companies, would you mind forwarding them to me? Hi Lenka, I have an old test but I can only find the text-strings file and not the accompanying visuals for the relevant scenes. either I've deleted its mpg file or I was sent a cd for that test which I've since misplaced or written-over. Subtitling of course can't truly be done with justice without the assistance of visuals. However the scenes were those of a well-known movie. I'm sure the title is carried by Blockbuster, Netflix or any other video/dvd rentals. Email me if you think what I have might work for you and I'll send the file over. -may- | |
|
|
Lenka Spojené štáty Local time: 22:39 angličtina -> čeština + ... TOPIC STARTER Subtitling translation tests | Jan 19, 2004 |
Oh, anything would be helpful! Please, do send it. I was surprised to read what you had to say on this. I was sent a translation test for subtitling by this company (consisting of a documentary, interview and lots of idioms, puns etc.) , but the script was not accompanied by ANY visuals. I did not find it too difficult to translate, althought had I known the "whole story," I guess it would have helped - for sadly, I did not get the job... See more Oh, anything would be helpful! Please, do send it. I was surprised to read what you had to say on this. I was sent a translation test for subtitling by this company (consisting of a documentary, interview and lots of idioms, puns etc.) , but the script was not accompanied by ANY visuals. I did not find it too difficult to translate, althought had I known the "whole story," I guess it would have helped - for sadly, I did not get the job. I am now trying to find other tests, try again and consult it with people that are professionals in this field, as I would like to find out what might have gone wrong. Thank you again, Lenka yam2u wrote: Lenka Ulrichova wrote: If anyone has blank subtitling translation tests from the subtitling companies, would you mind forwarding them to me? Hi Lenka, I have an old test but I can only find the text-strings file and not the accompanying visuals for the relevant scenes. either I've deleted its mpg file or I was sent a cd for that test which I've since misplaced or written-over. Subtitling of course can't truly be done with justice without the assistance of visuals. However the scenes were those of a well-known movie. I'm sure the title is carried by Blockbuster, Netflix or any other video/dvd rentals. Email me if you think what I have might work for you and I'll send the file over. -may- ▲ Collapse | | | Heisus Spojené krá¾ovstvo Local time: 06:39 angličtina -> nemčina You could do a subtitling course, which cost about £500. The next one starts in April I believe... | Feb 26, 2004 |
Paul Lambert wrote: I don't have any subtitling tests, but was wondering if you (or anyone else out there) could tell me how to go about becoming a subtitler. It's something I have always been interested in doing, but I'm not quite sure how to go about doing it - are there exams/courses to take? Any helo would be greatly appreciated - and good luck Lenka with findint those tests! Best wishes, Paul | | |
Hello All, I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one. Regards, Abdelazim R. Abdelazim, Arabic / English, BA, ATN/ATPS Certified Translator, Sun Certified Programmer, http://www.nour.co.nr/
[Edited at 2006-03-07 13:36] | | | Lenka Spojené štáty Local time: 22:39 angličtina -> čeština + ... TOPIC STARTER Subtitling test | Feb 27, 2004 |
Hi, I would be very grateful if you could send it to me:). Thank you, Lenka Abdelazim Abdelazim wrote: Hello All, I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one. Sincerely, Abdelazim R. Abdelazim, Arabic / English, BA, ATN/ATPS Certified Translator, Sun Certified Programmer, www.accuracy.rules.it[/quote] | |
|
|
Hi Lenka, In my first email to them, I mentioned no previous subtitling experience, but they sent the test with guidelines on how to translate it. It's as if they said "Well, we know you'r NOT a subtitler but we reviewed your profile and found that you ARE a good translator-victim!!" By the way, I passed a recent subtitling test successfully sent to me by a respectable, yet pays-very-low-rates agency. It pays $2 per programming minute. Do you think it's OK a... See more Hi Lenka, In my first email to them, I mentioned no previous subtitling experience, but they sent the test with guidelines on how to translate it. It's as if they said "Well, we know you'r NOT a subtitler but we reviewed your profile and found that you ARE a good translator-victim!!" By the way, I passed a recent subtitling test successfully sent to me by a respectable, yet pays-very-low-rates agency. It pays $2 per programming minute. Do you think it's OK as they proudly affirm? If you want this test sent to you, You can send your payment ($30) to my ordinary address Regards, Abdelazim R. Abdelazim, Arabic / English, BA, ATN/ATPS Certified Translator, Sun Certified Programmer, http://www.nour.co.nr/ Lenka Ulrichova wrote: Hi, I would be very grateful if you could send it to me:). Thank you, Lenka Abdelazim Abdelazim wrote: Hello All, I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one. Regards, Abdelazim R. Abdelazim, Arabic / English, BA, ATN/ATPS Certified Translator, Sun Certified Programmer, http://www.nour.co.nr/
[Edited at 2006-03-07 13:37] ▲ Collapse | | | Lenka Spojené štáty Local time: 22:39 angličtina -> čeština + ... TOPIC STARTER Subtitling test | Mar 2, 2004 |
Will you please send me the test or you wanted me to send you the 30 dollars first:)? Best, Lenka Abdelazim Abdelazim wrote: Hi Lenka, In my first email to them, I mentioned no previous subtitling experience, but they sent the test with guidelines on how to translate it. It's as if they said "Well, we know you'r NOT a subtitler but we reviewed your profile and found that you ARE a good translator-victim!!" By the way, I passed a recent subtitling test successfully sent to me by a respectable, yet pays-very-low-rates agency. It pays $2 per programming minute. Do you think it's OK as they proudly affirm? If you want this test sent to you, You can send your payment ($30) to my ordinary address Sincerely, Abdelazim R. Abdelazim, Arabic / English, BA, ATN/ATPS Certified Translator, Sun Certified Programmer, www.accuracy.rules.it Lenka Ulrichova wrote: Hi, I would be very grateful if you could send it to me:). Thank you, Lenka Abdelazim Abdelazim wrote: Hello All, I wonder if you are still in need of subtitling tests . I have a big one. Sincerely, Abdelazim R. Abdelazim, Arabic / English, BA, ATN/ATPS Certified Translator, Sun Certified Programmer, www.accuracy.rules.it[/quote][/quote][/quote] | | | I'm quite surprised | Jan 12, 2006 |
Hi guys I'm quite surprised you ask $30 for a test. The request is from somebody who needs help and hints from professionals, not a business matter... I'm quite surprised, and wouldn't ask for your help, eventhough I may need it too... Cheers Lilyrose | |
|
|
LilyRose, I think the $30 payment was just a joke, otherwise I would be quite surprised, too. Anyway, if you need subtitling tests, I'll be happy to help you - free of charge Joanna | | | trufflejus Local time: 01:39 španielčina -> angličtina + ...
Joanna Borowska wrote: LilyRose, I think the $30 payment was just a joke, otherwise I would be quite surprised, too. Anyway, if you need subtitling tests, I'll be happy to help you - free of charge Joanna I would be interested in seeing a test if someone could send it to me! | | | Imad Almaghary (X) Local time: 08:39 angličtina -> arabčina + ... i was sent a subtitling test and it is an ordinary dialogue from a film and there was no visual CD. | Feb 14, 2006 |
Good morning Lenka i was sent a subtitling test and it is an ordinary dialogue from a film and there was no visual CD. I deleted the file long time ago and I do not remember the company URL. It is something easy. Go ahead and never get worried about it. I do not agree about that 30 payment although it might be a joke. We are here not for jokes. help is our top level priority. To be able to pass any test get intensive training on listening and reading. I tried this prac... See more Good morning Lenka i was sent a subtitling test and it is an ordinary dialogue from a film and there was no visual CD. I deleted the file long time ago and I do not remember the company URL. It is something easy. Go ahead and never get worried about it. I do not agree about that 30 payment although it might be a joke. We are here not for jokes. help is our top level priority. To be able to pass any test get intensive training on listening and reading. I tried this practice and it works well. Try it. Thanks. ▲ Collapse | | | Počet stránok v téme: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Subtitling translation tests Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |