Corrector en español
Thread poster: Christophe Delaunay
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 09:58
Spanish to French
+ ...
Oct 2, 2017

Hola a todos,

¿Alguien sabría decirme si existe en español un corrector tipo Grammarly en inglés o Antidote en francés?

Muchas gracias


 
Adrián Levices Casal (X)
Adrián Levices Casal (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 09:58
Galician to Spanish
+ ...
Stilus Oct 2, 2017

Supongo que es el que buscas.

 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 09:58
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! Oct 2, 2017

Adrían, gracias por tu respuesta. ¿Acaso lo has utilizado? ¿Qué te parece?
Corrígeme si me equivoco, parece que o lo utilizas gratis on-line (mediante registración) o tienes que comprar la versión Gold o Platinum? Es así?


 
Adrián Levices Casal (X)
Adrián Levices Casal (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 09:58
Galician to Spanish
+ ...
Pues... Oct 2, 2017

...sí, lo utilizo en todas mis traducciones con Word ya que ofrece una macro para este programa, pero para sacarle todo el rendimiento hay que comprar la versión premium (te aconsejo que entres en la web, porque vendrá todo mejor explicado).

No deja de ser un corrector a mayores del que ya ofrece Microsoft, sin embargo sí que ofrece sugerencias de Fundeu, detecta espacios dobles, etc. Yo lo recomiendo, pues creo que en revisión nunca está de más contar con una ayuda adicional
... See more
...sí, lo utilizo en todas mis traducciones con Word ya que ofrece una macro para este programa, pero para sacarle todo el rendimiento hay que comprar la versión premium (te aconsejo que entres en la web, porque vendrá todo mejor explicado).

No deja de ser un corrector a mayores del que ya ofrece Microsoft, sin embargo sí que ofrece sugerencias de Fundeu, detecta espacios dobles, etc. Yo lo recomiendo, pues creo que en revisión nunca está de más contar con una ayuda adicional que además arroja resultados actuales y recomendaciones del Panhispánico de dudas o de la propia Fundeu.
Collapse


 
Hedwig Spitzer (X)
Hedwig Spitzer (X)  Identity Verified
Peru
French to Spanish
+ ...
Stilus no me convence Oct 2, 2017

Hola,

Ando buscando lo mismo. El problema que le encuentro a Stilus es que pasa por internet para hacer las correcciones. Es decir, no es autónomo (problemas de confidencialidad y de conexión a la red). Es gratuito para una determinada cantidad de palabras al mes, y sí, hay que registrarse.

Voy a probar abccorrector.com, dicen que es autónomo, a diferencia del otro. Funciona igual, hay que registrarse y comprar el plan que más convenga.

¡Suerte!


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 09:58
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Hedwig... Oct 2, 2017

Tampoco conocía éste... pero madre mía..es carillo! Incluso con la oferta del 40%!!

Elige tu plan
Descuento del 40% en todos los planes

Mensual
€21.70 €13.00 /mes

Trimestral
€14.20 €8.50 /mes
Facturado en un solo pago de €25.50/$29.90

Precio recomendado
Anual
€7.00 €4.20 /mes
Facturado en un solo pago de €50.40/$60.00


 
Hedwig Spitzer (X)
Hedwig Spitzer (X)  Identity Verified
Peru
French to Spanish
+ ...
Efectivamente, Christophe Oct 2, 2017

Por eso preferiría comprar directamente un programa independiente, como Antidote (que adoro).

 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 09:58
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
¡Qué pena que Oct 2, 2017

haya muchos más hispanohablantes que francohablantes (se dice así?) y sin embargo no hay un corrector "qui tienne la route"!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corrector en español






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »