This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Reed James Chile Local time: 14:48 Member (2005) Spanish to English
Jun 12, 2013
Hola. Estoy traduciendo un documento notarial uruguayo en el cual aparece "España Judiciales". Ya que aparece un extracto de dicha publicación en este documento, entiendo que es una especie de boletín oficial y que no hay que traducir el nombre. Sin embargo, tengo una gran curiosidad por saber por qué se llama "España" Judiciales. ¿Por qué no "Uruguay Judiciales"?
De antemano gracias por todas sus explicaciones.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free