Revisión de traducción con SDL Trados Studio
Thread poster: minapupi
minapupi
minapupi
Local time: 09:23
French to Spanish
Mar 10, 2013

Hola a todos:

Tengo que revisar una gran cantidad de archivos traducidos del español al francés. Para ello, la empresa que me ha asignado este trabajo me ha pedido que lo realice con SDL Trados Studio, así que me han enviado los textos en español, los textos en francés (archivos HTML) y la memoria de traducción. Es la primera vez que me enfrento a un proyecto de este tipo, así que me gustaría saber cómo se hace. Me han indicado que cuando cree el proyecto con la herramienta
... See more
Hola a todos:

Tengo que revisar una gran cantidad de archivos traducidos del español al francés. Para ello, la empresa que me ha asignado este trabajo me ha pedido que lo realice con SDL Trados Studio, así que me han enviado los textos en español, los textos en francés (archivos HTML) y la memoria de traducción. Es la primera vez que me enfrento a un proyecto de este tipo, así que me gustaría saber cómo se hace. Me han indicado que cuando cree el proyecto con la herramienta de TAO, como la memoria ya está alimentada con las traducciones, sólo tendré que subir los textos en español. Entonces, si encuentro algún error, ¿lo corrijo en la traducción? También necesitaré indicarlo en la memoria, ¿verdad? Agradeceré cualquier indicación o consejo que me podáis dar. Muchas gracias de antemano.
Collapse


 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:23
Member
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
preguntas Mar 10, 2013

Hola,

¿Qué tipo de archivo debes entregar como resultado de la revisión? ¿Monolingüe o bilingüe?
M.


 
minapupi
minapupi
Local time: 09:23
French to Spanish
TOPIC STARTER
respuesta Mar 10, 2013

Hola Monika:

No me lo han especificado, así que creo que tengo que entregar la versión monolingüe. Es decir, la revisión de los documentos traducidos al francés.


 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:23
Member
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
preguntar al cliente o la agencia Mar 10, 2013

Hola,

En mi opinión, si no te queda claro el procedimiento que debes seguir ni el tipo de archivo que el cliente pide que le entregues, ¿por qué no planteas tus dudas directamente al cliente? Dile que normalmente hacías revisiones con otro procedimiento y pídele que te explique qué es lo que quiera que hagas. De este modo te ahorrarás quebraderos de cabeza y posibles problemas a la hora de entregar el trabajo. No será que luego tengas que hacer dos veces el mismo trabajo só
... See more
Hola,

En mi opinión, si no te queda claro el procedimiento que debes seguir ni el tipo de archivo que el cliente pide que le entregues, ¿por qué no planteas tus dudas directamente al cliente? Dile que normalmente hacías revisiones con otro procedimiento y pídele que te explique qué es lo que quiera que hagas. De este modo te ahorrarás quebraderos de cabeza y posibles problemas a la hora de entregar el trabajo. No será que luego tengas que hacer dos veces el mismo trabajo sólo por problemas de carácter "técnico".

Saludos,
Collapse


osmany ortiz
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Revisión de traducción con SDL Trados Studio






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »