Por favor, ayuda muy urgente con un archivo xml (Trados Studio 2011)
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Kerstin Petersmann
Kerstin Petersmann
Kerstin Petersmann  Identity Verified
Spanje
Local time: 15:09
Lid 2012
Spaans naar Duits
+ ...
Feb 21, 2013

Hola a todos:

He traducido un archivo .xml con Trados Studio 2011 y al parecer me ha sobreescrito el texto original español y por lo visto es incorrecto. Tengo que entregar el archivo "correcto" lo antes posible.

El chico de la agencia me ha escrito esto:

Entre las etiquetas y debe mantenerse el texto español y este texto no hay que cambiarlo. En la línea siguiente aparece la etiqueta , y aquí es donde debería aparecer tu traducción.

P
... See more
Hola a todos:

He traducido un archivo .xml con Trados Studio 2011 y al parecer me ha sobreescrito el texto original español y por lo visto es incorrecto. Tengo que entregar el archivo "correcto" lo antes posible.

El chico de la agencia me ha escrito esto:

Entre las etiquetas y debe mantenerse el texto español y este texto no hay que cambiarlo. En la línea siguiente aparece la etiqueta , y aquí es donde debería aparecer tu traducción.

Por tanto, lo único que hay que hacer en este tipo de archivos es añadir la traducción entre las etiquetas y . Te copio cómo debería aparecer el texto bien traducido:



es una marca registrada de la Agencia XXXX.
ist eine registrierte Marke der Reiseagentur XXX



El problema que tengo es que no veo en Trados estas etiquetas que menciona.

¿Cómo hago para verlas? O ¿cómo puedo guardar la traducción para que me aparezca tal y como me lo piden?


¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Collapse


 
Liselotte K. de Hennig
Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Uruguay
Local time: 10:09
Spaans naar Duits
+ ...
Formato-> Modo de visualización de etiquetas Feb 21, 2013

Hola Kerstin,
me llama la atención que no veas las etiquetas en absoluto. Bajo Formato -> Modo de visualización de etiquetas puedes elegir si deseas verlas completamente o de otra forma.

Si publicas tus dudas en inglés es mucho más probable que recibas orientación de personas más entendidas en el asunto.

Saludos
Liselotte


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Por favor, ayuda muy urgente con un archivo xml (Trados Studio 2011)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »