Pages in topic: < [1 2 3 4] | Holandés Thread poster: Lorenzo Oliveira Negro
| La labor del traductor es la comunicación | Jul 1, 2012 |
Lorenden07 wrote: Aunque el otro día conocí un estadounidense, y le presente a mi amigo argentino diciendo: "Allow me to introduce a fellow american"¡La que lié! el estadounidense me dijo: "I am american, he is argentinian" y no me ha hablado mas en toda la noche. Allí sí que me quede yo flipando un poco... En efecto. La liaste porque no usaste el lenguaje que tu interlocutor comprende, sino el que tú querías usar. La labor de los traductores es garantizar la comunicación, no imponer nuestro criterio geopolítico. | | |
Tomás Cano Binder, CT wrote: Lorenden07 wrote: Aunque el otro día conocí un estadounidense, y le presente a mi amigo argentino diciendo: "Allow me to introduce a fellow american"¡La que lié! el estadounidense me dijo: "I am american, he is argentinian" y no me ha hablado mas en toda la noche. Allí sí que me quede yo flipando un poco... En efecto. La liaste porque no usaste el lenguaje que tu interlocutor comprende, sino el que tú querías usar. La labor de los traductores es garantizar la comunicación, no imponer nuestro criterio geopolítico. Tienes razón, aunque yo dije eso según mis conocimientos y sin malas intenciones. No sabía que un estadounidense se ofende si alguien le dice que un argentino también es americano... Por supuesto a la próxima tendré más cuidado, ya aprendí algo más. En respuesta a Javier: Ya sé que todo el mundo, en especial los hispanohablantes, va seguir diciendo Holanda en vez de Países Bajos. Yo aporto un poquito de lo que aprendí yo sobre mis pasos, y sé que lo que aprendí yo, lo aprenderán mis hijos, y ellos seguirán aprendiendo cosas que yo no llegue a aprender en mi vida. Costumbres no se quitan, buscamos "lo de toda la vida", lo más cómodo. Por eso esta España en crisis por ejemplo, porque nosotros votamos lo que votaba el abuelo, hacemos las paellas como las hacía la abuela, y si pensamos que algo debería cambiar, nuestra escusa siempre será: “Que voy a hacer yo solito para cambiar las cosas…”, y la cosa se queda allí. | | | Alex Lago Spain Local time: 02:40 English to Spanish + ... Lo tuyo es fuerte | Jul 1, 2012 |
Lorenden07 wrote: En respuesta a Javier: Ya sé que todo el mundo, en especial los hispanohablantes, va seguir diciendo Holanda en vez de Países Bajos. Sí porque el resto del mundo ya está haciendo cola para decir Paises Bajos, entre ellos los alemanes y todos los países que hablan inglés Lorenden07 wrote: Costumbres no se quitan, buscamos "lo de toda la vida", lo más cómodo. Por eso esta España en crisis por ejemplo, porque nosotros votamos lo que votaba el abuelo, hacemos las paellas como las hacía la abuela, y si pensamos que algo debería cambiar, nuestra escusa siempre será: “Que voy a hacer yo solito para cambiar las cosas…”, y la cosa se queda allí. Sí porque el hecho que la RAE diga que es frecuente y admisible decir Holanda a ti no te afecta, tu estás en posesión de la verdad porque conoces a gente de Holanda que te ha explicado la diferencia y el resto somos unos ignorantes que hacemos las cosas como siempre, y así nos va que tenemos lo que nos merecemos porque las paellas que hacía la abuela eran una mierda. | | | Tienes un don | Jul 2, 2012 |
Alex Lago wrote: Lorenden07 wrote: En respuesta a Javier: Ya sé que todo el mundo, en especial los hispanohablantes, va seguir diciendo Holanda en vez de Países Bajos. Sí porque el resto del mundo ya está haciendo cola para decir Paises Bajos, entre ellos los alemanes y todos los países que hablan inglés Lorenden07 wrote: Costumbres no se quitan, buscamos "lo de toda la vida", lo más cómodo. Por eso esta España en crisis por ejemplo, porque nosotros votamos lo que votaba el abuelo, hacemos las paellas como las hacía la abuela, y si pensamos que algo debería cambiar, nuestra escusa siempre será: “Que voy a hacer yo solito para cambiar las cosas…”, y la cosa se queda allí. Sí porque el hecho que la RAE diga que es frecuente y admisible decir Holanda a ti no te afecta, tu estás en posesión de la verdad porque conoces a gente de Holanda que te ha explicado la diferencia y el resto somos unos ignorantes que hacemos las cosas como siempre, y así nos va que tenemos lo que nos merecemos porque las paellas que hacía la abuela eran una mierda. Eres bueno, la verdad que tienes un don. Un don de leer algo, mencionar lo que te interesa e ignorar (¿ignorar? si, ignorar) el resto, y sacar completamente del contexto lo que uno quiere decir. Lo cual no está mal siendo traductor. Ejemplo (¡Ejemplo!): A ti te encanta el color azul pero odias el color verde. Te llega un trabajo para traducir sobre un coche verde. Tú serías capaz de empezar la traducción, y el resultado final es sobre un coche azul. Puede decir todo el mundo lo que quiera sobre un idioma o un país, pero creo que los que mejor conocimiento tienen serían los que hablan ese idioma porque son nativos de ese país, ¿no? o me equivoco... Me retiro del tema, creo que los que han querido entender mi mensaje lo han entendido. (Y sin darle giros a mis palabras) Me despido con lo siguiente: ¡La paella de mí abuela (que en paz descanse) era, es, y será siempre la mejor paella del mundo! | |
|
|
Andy Watkinson Spain Local time: 02:40 Member Catalan to English + ...
Lorenden07 wrote: ..... nuestra escusa siempre será: “Que voy a hacer ....." Creo que la longevidad de este hilo no puede deberse tanto al mediocre contenido del post inicial como a la tan comentada, a estas alturas, utilización del adj. "ignorante", basándose Lorenden07 en que semejante alarde de incultura es intolerable en boca (o teclado) de un profesional. Lorenden07, ¿y cuál es tu "escusa"(sic)? PS. Mis excusas si te referías a: el lat. absconsus, escondido). 1. f. escusabaraja. 2. f. Provecho y ventaja que por especial condición y pacto disfrutan algunas personas según los estilos de los lugares. 3. f. Derecho que el dueño de una finca o de una ganadería concede a sus guardas, pastores, etc., para que puedan apacentar, sin pagar renta, un corto número de cabezas de ganado de su propiedad, y esto como parte de la retribución convenida. 4. f. Conjunto de las cabezas de ganado a que se aplica este derecho. 5. f. Entre ganaderos, res o cabeza de ganado horra. 6. f. Acción y efecto de esconder ( ocultar). | | | Alex Lago Spain Local time: 02:40 English to Spanish + ...
Lorenden07 wrote: Puede decir todo el mundo lo que quiera sobre un idioma o un país, pero creo que los que mejor conocimiento tienen serían los que hablan ese idioma porque son nativos de ese país, ¿no? o me equivoco... Te equivocas nuevamente (aunque como dices que te retiras pues igual no lees esto) la gente de un país o que habla un idioma pueden decidir como se llama su país en su idioma (y como se llama su idioma en su idioma) pero no tienen nada que decidir cómo se llamará su país o idioma en otro idioma, la gente de ese segundo idioma tiene derecho a decidir como se llamarán el país y el idioma en su propio idioma y como en España es aceptable (tal y como dice la RAE) decir holandés y holandeses la gente que lo dice no es ignorante.
[Edited at 2012-07-03 13:23 GMT] | | | La RAE no dice exactamente eso... | Jul 5, 2012 |
Alex Lago wrote: Lorenden07 wrote: Puede decir todo el mundo lo que quiera sobre un idioma o un país, pero creo que los que mejor conocimiento tienen serían los que hablan ese idioma porque son nativos de ese país, ¿no? o me equivoco... Te equivocas nuevamente (aunque como dices que te retiras pues igual no lees esto) la gente de un país o que habla un idioma pueden decidir como se llama su país en su idioma (y como se llama su idioma en su idioma) pero no tienen nada que decidir cómo se llamará su país o idioma en otro idioma, la gente de ese segundo idioma tiene derecho a decidir como se llamarán el país y el idioma en su propio idioma y como en España es aceptable (tal y como dice la RAE) decir holandés y holandeses la gente que lo dice no es ignorante. [Edited at 2012-07-03 13:23 GMT] Esto es lo que dice la RAE claramente: neerlandés, sa. (Del fr. néerlandais). 1. adj. Natural de los Países Bajos. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa. 3. m. Lengua germánica hablada por los habitantes de la región europea de los Países Bajos, de la cual son dialectos el flamenco y el holandés. holandés, sa. 1. adj. Natural de Holanda. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de los Países Bajos, situada al oeste del país. 3. adj. neerlandés. Apl. a pers., u. t. c. s. 4. m. Dialecto del neerlandés hablado en los Países Bajos. 5. f. Hoja de papel de escribir, de 28 por 22 cm aproximadamente. Real Academia Española © Todos los derechos reservados No sé lo que no está claro... Sobre lo de "ignorancia" no voy a discutir mas, pienso que he explicado múltiples veces lo que quería decir, encima me he disculpado hacia ti y los demás que no me entendían, tendría que haberlo dicho con otras palabras. La misma RAE dice esto: ignorancia. (Del lat. ignorantĭa). 1. f. Falta de ciencia, de letras y noticias, general o particular. Sin más que añadir, saludos | | |
Andy Watkinson wrote: Lorenden07 wrote: ..... nuestra escusa siempre será: “Que voy a hacer ....." Creo que la longevidad de este hilo no puede deberse tanto al mediocre contenido del post inicial como a la tan comentada, a estas alturas, utilización del adj. "ignorante", basándose Lorenden07 en que semejante alarde de incultura es intolerable en boca (o teclado) de un profesional. Lorenden07, ¿y cuál es tu "escusa"(sic)? PS. Mis excusas si te referías a: el lat. absconsus, escondido). 1. f. escusabaraja. 2. f. Provecho y ventaja que por especial condición y pacto disfrutan algunas personas según los estilos de los lugares. 3. f. Derecho que el dueño de una finca o de una ganadería concede a sus guardas, pastores, etc., para que puedan apacentar, sin pagar renta, un corto número de cabezas de ganado de su propiedad, y esto como parte de la retribución convenida. 4. f. Conjunto de las cabezas de ganado a que se aplica este derecho. 5. f. Entre ganaderos, res o cabeza de ganado horra. 6. f. Acción y efecto de esconder ( ocultar). Gracias por corregirme, la verdad que es un fallo bastante grave decir "escusa", mis más sinceras excusas. Ha sido un comentario constructivo de tu parte! | |
|
|
Lorenden07 wrote: Esto es lo que dice la RAE claramente: neerlandés, sa. (Del fr. néerlandais). 3. m. Lengua germánica hablada por los habitantes de la región europea de los Países Bajos, de la cual son dialectos el flamenco y el holandés. holandés, sa. 4. m. Dialecto del neerlandés hablado en los Países Bajos. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Ahora sí que me siento un ignorante. ¿El holandés es un dialecto? ¿Dónde se habla la lengua «madre»? Cuántos hablan la lengua de la que provienen el holandés y el flamenco? Cuántos hablan los dialectos holandés y flamencos? Cuántos no hablan ni holandés ni flamenco? Qué lío. Ils sont fou c'est Dutch... diría Asterix. | | | Alex Lago Spain Local time: 02:40 English to Spanish + ... Acuerdate de los posts anteriores | Jul 6, 2012 |
Vamos a ver antes de decir algo hay que estar seguro de lo que se dice. La RAE sí dice eso, tal y como te dijo en su día Thomas Tomás Cano Binder, CT wrote: 2. El nombre Holanda designa estrictamente una región occidental de los Países Bajos, dividida en dos provincias, Holanda del Norte y Holanda del Sur: «También en los Países Bajos, y sobre todo en la región de Holanda ..., grandes extensiones de la llanura interior se encuentran por debajo del nivel del mar» (RdgzPose Marco Esp. 1995). No obstante, es frecuente y admisible emplearlo en el habla corriente para referirse a todo el país, uso que no debe extenderse a textos oficiales: «Le preguntaban por su hija Máxima, la futura reina de Holanda» (Clarín Arg. 20.6.01). Por esta razón, también se emplea comúnmente el término holandés como gentilicio del país y como nombre del idioma: «Eurodiputados alemanes, holandeses y suecos reclamaron una reforma en profundidad de la PAC» (NCastilla Esp. 1.3.01); «Mi padre no entendía el holandés tan bien como yo» (Semprún Autobiografía [Esp. 1977]). esto lo encontrarás en http://lema.rae.es/dpd/?key=holandés | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Holandés CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |