This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
En una traducción jurada de inglés a español, aparece un timbre de compulsa en inglés y encima del mismo un sello en inglés del Ministerio de Asuntos Exteriores del país en cuestión. Entiendo que se tiene que traducir el sello, pero ¿que ocurriría en caso de que no se tradujera ni se hiciera mención del mismo? Si la traduccion jurada va acompañada del documento original en el que se ve que hay un sello y un timbre, ¿pueden las autoridades españolas no aceptar la traducción? ¿Conoc... See more
En una traducción jurada de inglés a español, aparece un timbre de compulsa en inglés y encima del mismo un sello en inglés del Ministerio de Asuntos Exteriores del país en cuestión. Entiendo que se tiene que traducir el sello, pero ¿que ocurriría en caso de que no se tradujera ni se hiciera mención del mismo? Si la traduccion jurada va acompañada del documento original en el que se ve que hay un sello y un timbre, ¿pueden las autoridades españolas no aceptar la traducción? ¿Conoce alguien un caso en el que esto haya ocurrido? Gracias y un saludo ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.