Pages in topic: < [1 2] | CAT и переводчики \"по-старинке\" Thread poster: Olga Simon
| Roman Orekhov Russian Federation Local time: 20:33 English to Russian + ... а мне нравится... | May 9, 2002 |
Нравится мне, как профессор пишет! Always was one for a bit of sarcasm! Уважаемый Тагир добавляет именно тот противовес слащавости и тотальной политкорректности, который так характерен, скажем, для испанского форума. И, главное, все это - от хорошего настроения, желания помочь и здоровой я�... See more Нравится мне, как профессор пишет! Always was one for a bit of sarcasm! Уважаемый Тагир добавляет именно тот противовес слащавости и тотальной политкорректности, который так характерен, скажем, для испанского форума. И, главное, все это - от хорошего настроения, желания помочь и здоровой язвительности. Опять же, узнаешь много интересного. Тагир, Вы уроки компьютерной грамотности для переводчиков не даете?))) С Победой всех, дорогие коллеги! Через пару часов полезем с друзьями на крышу салют смотреть, не все же переводить, надо и честь знать! Роман. ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 19:33 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Роман, мне тоже нравится ЗДОРОВАЯ язвительность и претит слащавость | May 9, 2002 |
Однако главное - чувство меры и такта. Все, что превращает любую тему в балаган, для меня лично неприемлемо. Мне бы очень не хотелось применять право \"цензуры\", поскольку я считаю, что каждый имеет право высказывать свои мысли и убеждения и пока что я воздерживаюсь от редактирования высказываний.
А, кстати, о птичках: Вы тоже вляпались ведь со своим \"профессором\"!
[ This Message was edited by: on 2002-05-10 10:45 ] | | | allys Local time: 19:33 English to Russian + ... Начали за здравие … | May 9, 2002 |
Ну вот, я уже высказался, сидел себе и получал удовольствие от чтения других сообщений (Тагира в том числе), но чувствую, что пришла пора и мне добавить несколько слов. Наташино послание послужило последней каплей, которое подтолкнуло меня к написанию очередного сообщения.... See more Ну вот, я уже высказался, сидел себе и получал удовольствие от чтения других сообщений (Тагира в том числе), но чувствую, что пришла пора и мне добавить несколько слов. Наташино послание послужило последней каплей, которое подтолкнуло меня к написанию очередного сообщения. Для начала я хотел бы поздравить всех с праздником Победы! Храни Господи души тех, кто отдал свои жизни за защиту нашей Родины! Для начала по теме форума – об автоматизированных системах перевода и о том, что им сопутствует. Милые женщины (и не только)! Не посыпайте себе голову пеплом, и ни в коем случае не покупайте эти дорогущие приложения в надежде на то, что они вам помогут получить работу и проекты. Это, к сожалению, не так. Если вы совсем незнакомы с этим программным обеспечением, установите бесплатные программы, о которых уже говорилось, и спокойно осваивайте их. Принципы работы примерно одинаковы, отличаются интерфейсы и реализация функций. И Традос, и Дежавю, и Вордфаст - это системы архивации и управления базами данных переводов. Нужду в использовании этих программ вы почувствуете сами - как только у вас накопится достаточно большое количество переводов по схожим тематикам, вы сами осознаете необходимость их использования и сможете использовать уже переведенные вами тексты. Каждая такая програмулина имеет функцию «Align», и ваши уже законченные и окропленные потом и кровью проекты не просто будут пылиться на винчестере, а продолжать служить вам правдой и делом. Если возникнут вопросы по этой или другой теме, обращайтесь, постараюсь помочь ответами.
Ну а в заключение я советую всем воспринимать Тагира проще, хотя, должен сказать, это зачастую и достаточно сложно. Я понимаю, что могу показаться тупым, но через многие его послания я просто не могу продраться – все тонет за смешением стилей и содержания. В очередной раз удивляюсь женскому терпению и усидчивости, и искренне рад за Ксению, которой, в отличие от меня, удалось таки понять Тагира. ▲ Collapse | | | Roman Orekhov Russian Federation Local time: 20:33 English to Russian + ... еще раз с Победой!!! | May 9, 2002 |
Честно говоря, серьезная тема уже продолжена Ольгой в следующем треде. А этот пора закрывать, имхо. Боюсь показаться Кузьмичем, но... ПРО, Я ВАС УВАЖАЮ )))!!!
| |
|
|
Tatiana Neroni (X) English to Russian + ... С точки зрения почти дилетанта в CAT tools... | May 10, 2002 |
Я понимаю использование CAT tools как программы в помощь переводчику, работала немного на Lite (я тоже, как и Ксения, эти программы пока только открываю для себя).
Что мне не понравилось при разговоре с агентствами, безаппеляционно требующими использование CAT tools - то, ч�... See more Я понимаю использование CAT tools как программы в помощь переводчику, работала немного на Lite (я тоже, как и Ксения, эти программы пока только открываю для себя).
Что мне не понравилось при разговоре с агентствами, безаппеляционно требующими использование CAT tools - то, что я-то эти программы использовала ДЛЯ СЕБЯ, для экономии СВОЕГО ВРЕМЕНИ, для сохранения СВОИХ НАРАБОТОК. Иногда ведь выуживаешь словечко из неизвестно откуда и затрачиваешь на это массу времени. Нашла - молодец, пятерка, теперь занесла в архив, теперь это моё, my asset, он мне призван помогать, этот архив. И когда этот самый asset начинает не оцениваться вовсе или оцениваться на -75%, вот это уже в мои планы никак не входит.
Давайте попробуем экстраполировать на любую другую профессию. Ученый что-то нашел - это его находка? Адвокат нашел изящное решение в каком-то запутанном деле - его находка? Ему что, в следующий раз меньше заплатят, если он тот же ход возьмет себе в актив и использует в другом деле (если это применимо)? Или это его цену, наоборот, повысит - стало быть, человек опытный и то же самое сделает быстрее и лучше, чем другой профессионал? А находки переводчика почему-то должны сразу записываться в актив агентства... Это кража интеллектуальной собственности какая-то получается.
Потом машина - это же \"умный дурак\", и даже с очень сходными контекстами бывают очень даже возможные различия в стилистике и в значении, поэтому где вероятность, что агентство не прогонит всё это через CAT tool и не обнаружит какой-нибудь суперfuzzy match, когда его на самом деле нет?
Но здесь, я понимаю, вопрос только, насколько тверда позиция переводчика с данным агентством или заказчиком. Если его ценят как незаменимого специалиста по этой тематике, с приемлемыми скоростью, ценой и качеством - думаю, что даже отсутствие CAT tools никого не смутит (личный опыт). А начинающих по носу щелкнуть и цену сбить - это да, это, видимо, и есть основная цель...
Наташа, спасибо за WordFisher. ▲ Collapse | | | Tatiana Neroni (X) English to Russian + ... Ксаночка! - re: Высказывания Тагира | May 10, 2002 |
Не обращай внимания.
Не думаю, что найдется хотя бы еще один человек на этом форуме, который те же тагировские стихи смог бы соотнести с твоим виртуальным образом.
Зачем взрослому человеку этот язык стиляги-подростка, понять затрудняюсь. Пониманию см�... See more Не обращай внимания.
Не думаю, что найдется хотя бы еще один человек на этом форуме, который те же тагировские стихи смог бы соотнести с твоим виртуальным образом.
Зачем взрослому человеку этот язык стиляги-подростка, понять затрудняюсь. Пониманию смысла высказываний это не помогает, интеллектуальному самовозвеличиванию (если преследуется эта цель) тоже - скорее, наоборот. Роман может умиляться высказываниями Тагира на доброе здоровье - на то и возраст юношеский, и приверженность к Горбушке (стиль тот еще).
Я бы предпочла черпать информацию и знания на этом форуме \"в чистом виде\", без необходимости обдирать кучу стилистической шелухи и сомнительных личных выпадов - а ценной информации в сообщениях Тагира, как все признают, очень много. Но это уже на усмотрение Тагира - и Наташи, насколько у нее хватит терпения. ▲ Collapse | | | Roman Orekhov Russian Federation Local time: 20:33 English to Russian + ... Уважаемая Татьяна, | May 11, 2002 |
Спасибо, что разрешили мне умиляться высказываниями Тагира, весьма, весьма тронут. На тему стиля - пардон, фотка туристическая, из Севильи, просто она мне очень нравится. Могу повесить другую - в кабине синхрона. Просто я этот сайт рассматриваю не как возможность найти работ�... See more Спасибо, что разрешили мне умиляться высказываниями Тагира, весьма, весьма тронут. На тему стиля - пардон, фотка туристическая, из Севильи, просто она мне очень нравится. Могу повесить другую - в кабине синхрона. Просто я этот сайт рассматриваю не как возможность найти работу, а как место, где можно пообщаться со \"старшими товарищами\", именно за это я его и ценю. И всех вас, уважаемые и горячо любимые коллеги. А насчет Горбушки Вы, Татьяна, не правы. Горбушка - явление внестилевое. Это просто единственное в России место, где можно найти практически любой софт, фильмы и музыку по более чем приемлемой цене. И не стоит ассоциировать ее с панками и металлистами (хотя когда-то и имел к ним отношение, каюсь ) Роман ▲ Collapse | | | ttagir Local time: 20:33 Member (2002) English to Russian + ... СДАЮСЬ! Опять же, простите великодушно, кто не понЯл:-). | May 12, 2002 |
Если пишется слово \"огород\", это не значит, что всем, у кого машина зеленого цвета на срочно обижаться! На цитаты обижаться и вовсе не стоит. Да и на комментарий к упоминанию всуе слова \"профессор\" обижаться не стоит -- там же про тех, кто р... See more Если пишется слово \"огород\", это не значит, что всем, у кого машина зеленого цвета на срочно обижаться! На цитаты обижаться и вовсе не стоит. Да и на комментарий к упоминанию всуе слова \"профессор\" обижаться не стоит -- там же про тех, кто ругается \"умный больно!\", а мы же все же не такие же... Я вот на то же обращение у Романа не обижаюсь, там он меня по делу поколачивает . Если кому надо чего-то по компам помочь (Роман?)- то всегда пожалуйста. По крайней мере, скажу, где копать.
Спасибо тем, кто читает и слышит написанное (никак не касается тех, кто без слуха !Спасибо за очень хорошие и правильные высказывания. Особенно те, где весьма доходчиво объяснили физическую пользу этих \"тулов\". Я весьма благодарен г-ну Лысенко (пожалуй, в высшей степени грамотные \"мериты\". Но... В третий раз спрашиваю: \"Люди! Ау! Кто традом баловался? \"КАНКРЕТНО\"? Кому он помог заработать время и деньги?\".
Я уже писал - мне он НЕ ПОМОГ, НО ПОМЕШАЛ, ибо врал и глючил по всем статьям (работы были с русского на английский). Если среди множества читающих нет никого, кто им ТАКЖЕ пользовался, то \"об чем толковище-то, господа\"?
Насчет расшифровки моих текстов - каюсь, грешен, иногда формальные выкрутасы (но, признаю же! ну вот совсем вот признал! ) нужны исключительно для выделения все того же v.p. (но не смысле Коши, он же valuer principal). Удивляюсь я: пишу скучно - никто не реагирует НА СМЫСЛ, ну как камешки в воду (вот с Клезом сейчас большая драма происходит, но никто и никак не откликается ...)! Пишу с крикливым надрывом - видят надрыв, но опять НЕ видят сути. Очень хочется сказать: ну нельзя же так тормозить-то!
Кстати, и Горбухи-то нет, закрылась Горбуха давно! Туда у меня одна совершенно замечательная знакомая и абсолютно великолепный человек пирожки поставляла (торговала не сама, она их только пекла, причем на высочайшем уровне! - например, мука была только высший сорт из комбината №4 , что на Шмитовском проезде). Есть теперь только \"Ляля Парк\" и бывший заводик один у Багратионовской, превращенный частично в какую-то бестолко-лотковую барахолку. И вот мы приходим к самому-самому. Жаргон на нынешней Горбушке есть величина отсутствующая (т.к. Горбушки нет ). Это так, для уточнения. Но мне все же приятно, что кто-то ее помнит, кто-то может быть и сам по праздным дням лицезрел плоховыбритого Кушанашвили, притащившего очередную группу на свежий воздух. Главное в Горбухе было не то, что и как она говорила, а то, что на ней можно было найти \"Dez anos de sucesso (Alciona)\" (кстати, нет ли у кого \"Nao deixo samba morer\" и \"...voce vem embora, deixou me outrora...\"? - seria mesmo muito bom de apanhar os ficheiros em mpg ou algo diferente...), И. Богушевскую, джазуху редких форм и огромную кучу классики как симфонической, так и роковой.
Но, вернемся к теме. Последний (риторический?) вопрос: кто-нибудь читал тот фарс на русском, которым сопровождается \"весенняя распродажа программы\" (речь как раз о траде И ЕЩЕ одной \"программы\"? Это - на самой верхушке домашней странички сайта И вот этот ЧУДОВИЩНЫЙ перевод и есть реклама \"ПО\" (как там написано) \"переводческой памяти\" за ... 6 сотен баксов (полугодовая зарплата профессора в России?). Я все ждал, когда же кто-нибудь ЭТО прочитает и откомментирует. \"No answer\"... Меня комментируют (в чем я, собственно, не столь уж и сильно нуждаюсь), а эту чушь - нет, Если мы все тут такие \"переводилы\", гнать нас всех надоть метлой каленой и менять на железки. Почему никто не видит этих бревнышков? Мы же сайт \"Про\"!
Наташенька! Простите за испытание Вашего терпения. Согласен с Вашими замечаниями. Больше не буду. Но Вы уж найдите время и средство помодерировать немного и тех, кто меня достает с моей профессией, сопрягая это действо с претензией на иронию.
ВСЕ! Завтра 2 пары! Всех с прошедшим Фомой!
Yours, Tagir. Если есть ошибки - заранее простите - третий час ночи ... ▲ Collapse | |
|
|
Natalie Poland Local time: 19:33 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Дорогие ПроЗаики, | May 13, 2002 |
хочется надеяться, что конфликт исчерпан. Впредь \"модерировать\" буду любые выпады: мы здесь встречаемся ради общей пользы, а не для взаимных обид.
Судя по тому, что насчет традоса пока нет ни слова от остальных, кроме Тагира, полагаю, что среди нас не нашлось жела�... See more хочется надеяться, что конфликт исчерпан. Впредь \"модерировать\" буду любые выпады: мы здесь встречаемся ради общей пользы, а не для взаимных обид.
Судя по тому, что насчет традоса пока нет ни слова от остальных, кроме Тагира, полагаю, что среди нас не нашлось желающих его приобрести. Но если у кого-то есть опыт работы с другими \"ПО переводческой памяти\" (как это сейчас называется на первой странице ПроЗ в русской версии) - поделитесь своим опытом, хорошим или плохим!
Насчет \"ПО переводческой памяти\". Не знаю, видели ли это другие, может быть. Я видела. Кстати, в польской версии пару дней назад обнаружились куда более занятные вещи По моим представлениям, не так уж много народу пользуется сейчас русской версией. Вся проблема в том, что на русский язык (как, впрочем, и на все остальные) переводятся не цельные фразы, а отдельные слова и выражения, а потом они автоматически выстраиваются в предложения. Каждое слово или выражение в отдельности может быть переведено очень даже правильно, а в целом ерунда получается. Решить эту проблему удастся контекстным редактированием сайта с использованием глоссария (чтобы на разных страницах одни и те же вещи назывались одинаково); над решением технической стороны вопроса сейчас ведется работа. Возможно, русскую версию следует вообще выключить, пока не будет сделан исправленный вариант? Я на этот вопрос на форуме модераторов ответила отрицательно, поскольку, как ни плоха эта теперешняя версия, пользоваться ею все же можно (а я помню, как жаловалась наша Алена, что ей трудно ориентироваться в английских надписях на сайте). Но, может быть, и правда стОит временно отключить русскую версию? Прошу всех высказаться. Размещаю этот же вопрос в соответствующем топике: http://www.proz.com/index.php3?sp=bb/viewtopic&topic=2517&forum=30&start=15
▲ Collapse | | |
Смотрю дискуссии сегодня и вставляю свои 5 коп. Хотел бы раньше, но такая полоса наступила в жизни - уходят близкие (очень близкие)люди; как-то зачастили.Поэтому и не читал ничего. Насчёт традосов я - скептик. Может, из-за того, что помешался в своё время на фантастике.А эп�... See more Смотрю дискуссии сегодня и вставляю свои 5 коп. Хотел бы раньше, но такая полоса наступила в жизни - уходят близкие (очень близкие)люди; как-то зачастили.Поэтому и не читал ничего. Насчёт традосов я - скептик. Может, из-за того, что помешался в своё время на фантастике.А эпизод - вот он (наглядное применение агенствами САТ): Приглашает агенство на участие в проекте.Всё очень красиво и серьёзно.Соглашение,обсуждение расценок,всё заранее и всё - чётко.Жду самого текста.Приходит (в четверг вечером) краткое предупреждение от менеджера проекта - \"завтра направляю Вам перевод - и приступайте\". Хорошо? Отлично. В пятницу приходит текст,но с ним - такой вот примерно текст: Текст перевода прилагается, а с ним - новый вариант Договора. Вдруг оказалось, что клиент (солиднейшая госорг-я)даёт нам свой файл (не буду вдаваться в подробности), мы его пропустили через Традос и теперь Вам вместо 4000 слов по 9 центов за слово, предстоит сделать всего 1000 за полную цену (и мы вам даём даже и по 10 центов!),а 3000 - по 2 цента, т.к. там уже традос всё как-бы перевел (я упрощаю, но идея ясна, надеюсь). А меня (менеджера, т.е.) в пятницу не будет, а в понедельник Вы уже пришлите-ка перевод. Я как глянул в уже переведенное - полный завал. Отказался сначала,- сказал,что не могу позориться и \"подписываться\" под этим бредом.Они корректно стали торговаться, извиняться И в конце концов я получил добро на редактирование переведенного с помощью Традоса текста (по 5 центов слово) и перевод той 1000 - по 10. Для чего я всё это пишу - В результате агенство получило тот же качественный перевод. но не за 360 руб., а за 250. (А если бы я не \"артачился\" - то и вообще получило бы всё за полцены...). Вот почему (ну и не только поэтому, конечно)агенства интересуются применением САТов.. Лично я работал с SDLX - довольно интересно и эффективно. Но,конечно, той эстетики творческой работы с текстом - нет. Сегменты сплошные и проценты. Всем привет. Про Wordfish (так кажется - Шампольоновский продукт) слышал нелестные отзывы от нескольких человек - макросы эти корёжат периодически Ворд. Сам не знаю, не применял (хоть и установил). [addsig] ▲ Collapse | | | xeni (X) English to Russian + ... Так жива ли Горбушка? | May 15, 2002 |
Quote: On 2002-05-11 18:58, SalmoN wrote: Горбушка - явление внестилевое. Это просто единственное в России место, где можно найти практически любой софт, фильмы и музыку по более чем приемлемой цене. Роман
Роман, а Тагир написал, что Горбушка закрылась! Так жива она или нет?
[ This Message was edited by: on 2002-05-21 13:36 ] | | | Dm_Ch (X) Local time: 20:33 English to Russian О Традосе и проч. | May 17, 2002 |
Вот, заглянул на форум и смотрю - интересная дискуссия. Отвечаю в основном на многократно заданные вопросы Тагира, но, возможно, и другим будет интересно. У меня лицензионный фриланцевый Традос 3, которым я пользуюсь - ежедневно - уже полтора года.
Начну с того, что ... See more Вот, заглянул на форум и смотрю - интересная дискуссия. Отвечаю в основном на многократно заданные вопросы Тагира, но, возможно, и другим будет интересно. У меня лицензионный фриланцевый Традос 3, которым я пользуюсь - ежедневно - уже полтора года.
Начну с того, что я полностью согласен с *доводами* Тагира: и в том, кому это выгодно, и что Традос глючит, и что он не стоит 600 зеленых, и что во времени он выигрыш не дает.
Но я не согласен с выводами! Да Традос глючит на каждом шагу, но это не значит, что нужно пользоваться халявным Вордфастом - тот глючит в сто раз чаще и опаснее (кто любит переустанавливать Ворд?)
600 зеленых... Столько примерно стоит Виндуз, или Офис. А в Традосе 13 Мег... Но за полтора года Традос окупился - за счет пары-тройки (не больше) заказов, а со временм и за счет кое-какого повышения производительности.
В конечном итоге, я уже не могу работать без этого кота. Ну не могу я снова искать ответы на вопросы, которые мучительно разрешил год назад. Поиск в памяти - самое большое, на мой взгляд, достоинство котов.
Времени Традос не экономит - все, что он экономит тратится на его обслуживание и траблшутинг. Вместе с тем, когда нужна скорость - он может помочь. Я имею все основания сравнивать его с машиной: что лучше - не спеша дойти пешком за восемь часов или семь часов 50 мин. копаться, а потом - когда это необходимо - доехать за 10 минут? Это каждый решает для себя сам. К сожалению, сейчас Традос напоминает старенький жопер... Хотя новая версия правда имеет много достоинств, но я сомневаюсь, что стоит доплачивать 250 баков за апгрейд.
Наконец, извечный вопрос о т.н. \"Традовских скидках\". Опять же полностью согласен с _доводами_ Тагира, но не с _выводами_. Весь прогресс основан на том, чтобы делать быстрее и дешевле. Это закон рынка, и поделать здесь ничего нельзя. Здесь выиграет тот, кто разбирается в этих законах. А еще больше, конечно, тот, кто эти законы устанавливает, например, производители котов (а вовсе не \"бюры\" перевода). Для меня, как в рекламе, не возникает вопроса - соглашаться или нет на скидки за точные и фаззи мэтчи. Возникает другой вопрос: на какую скидку я могу согласиться, чтобы при этом все равно получать выгоду от а) капвложения и б) вложения времени на изучение и обслуживание. И в конечном итоге, важны оказываются не столько скидки, сколько ставка Вообще, я считаю бессмысленным обсуждать этот вопрос. Его уже столько раз мусолили и в TCR, и в подписке Традос-юзеров и в группах новостей, и везде. Но ситуация от этого не меняется: бюро переводов спрашивают о скидках, а нам решать, какие именно мы в состоянии предоставить.
Вот пока и все, кааца, были еще вопросы, но я не помню.
И еще. Тут кто-то говорил о Дежа-Вю. Я скачивал демоверсию, прога мне глянулась, но там нет русского спелчекера. Кто знает, есть ли она в фулли-фанкшнл? Дмитрий ▲ Collapse | |
|
|
Про Традос. Сорри, первый постинг был в другом форуме про пиратов, перепутал | May 17, 2002 |
Традос вещь нужная и полезная, которая приносит деньги. Просто надо уметь пользоваться. Здесь (в Питере) я купил Традос. Окупил его за месяц. Сейчас работаю в \"плюс\" со всеми его \"минусами\", и если бы не данная программа, объем работы через Интернет у меня был бы значительно н... See more Традос вещь нужная и полезная, которая приносит деньги. Просто надо уметь пользоваться. Здесь (в Питере) я купил Традос. Окупил его за месяц. Сейчас работаю в \"плюс\" со всеми его \"минусами\", и если бы не данная программа, объем работы через Интернет у меня был бы значительно ниже. При переводе с английского на русский у него проблем нет, а скажите, какой переводчик может отвечать за качество, если он переводит не на родной язык? Лично я еще очень далек от этого, и перевожу на английский только если очень надо, поэтому относительно \"воротец\" Традоса вопрос снимается, тем более, что в литературном жанре я тоже не силен. Что касается скидок за совпадения - заказчики бывают разные, в большей степени, конечно, скидок требуют, хотя есть и такие, которым по барабану, лишь бы программа использовалась. Хотя лично мне больше нравится Транзит, который у меня тоже есть, и который тоже стоит как два Традоса. Так что здесь вопрос в том, нравится или не нравится работать с софтом, а не в том, кому заказчик должен отдавать такую работу, и какого подрядчика слушать. Если есть работа, есть инструмент, зачем тогда копать землю руками, когда есть лопата? А по поводу стоимости, эквивалентной полугодовой зарплате профессора - это не Традос виноват, а мы с ВАМИ! ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » CAT и переводчики \"по-старинке\" No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |