Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]
Ваше мнение о Trados
Thread poster: Anna Shaughnessy (X)
Feinstein
Feinstein
Germany
Local time: 18:40
German to Russian
+ ...
Натали, Aug 4, 2013

а как быть тем, кто владеет не английским, а, например, русским, который администрация сайта не замечает?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Коллеги Aug 4, 2013

Персонал сайта знает русский язык, поэтому в суппорт можно писать по-русски, не опасаясь, что вас не поймут.

Однако нехорошо как-то занимать нитку о Традосе административными вопросами, касающимися сайта. Пожалуйста, откройте новую нитку, если это необходимо: к любой нитке на форуме можно позвать представителей персонала.


 
Awesome_me
Awesome_me
Russian Federation
Local time: 18:40
English to Russian
стоимость May 10, 2015

Добрый день! А какова стоимость этой программы? Плата идет за год пользования или единовременная за приобретение программы?

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:40
English to Russian
+ ...
Каковы особенности перевода в Традосе Jun 2, 2015

файлов в указанных ниже форматах:

Source materials: dita(xml) files pretranslated using Studio and sent for translation in a Studio package (version 2014 or less)

Helpful references: 3 translation memories updated with the corrections made by the customer's proofreaders.

Формат исходного текста: Tagged (HTML, XML, etc ...)
Формат текста перевода: Tagged (HTML, XML, etc ...)


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:40
English to Russian
+ ...
Это вопрос Jun 3, 2015

или информация по заказу?

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:40
English to Russian
+ ...
Вопрос Jun 3, 2015

Victor Sidelnikov wrote:

или информация по заказу?


Каковы особенности перевода в Традое файлов в указанных форматах?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:40
English to Russian
+ ...
Собственно, Jun 3, 2015

насколько понимаю, клиент уже предоставляет пакет Студио, т.е. sglppx. Так что в результате переводчику придется работать просто с файлами xliff. В этом случае, если не нравится работать со Studio, можете взять любимую САТ, например, Дежа или memoQ, а потом просто забросить готовой файл xliff в папку ru-RU проекта.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ваше мнение о Trados


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »