Pages in topic:   < [1 2]
Narzędzia CAT - prośba o poradę
Thread poster: Robert J
Robert J
Robert J
Poland
Local time: 05:24
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Trados - *.sdlalign Feb 13, 2019

Raczej wybiorę Tradosa jako demo, bo już dużo o tym programie czytam.
Chodzi mi tylko o to, czy do danego projektu będę mógł użyć kilku różnych plików *.sdlalign jednocześnie?


 
Anna Polakow
Anna Polakow  Identity Verified
Poland
Local time: 05:24
Dutch to Polish
+ ...
Bez problemu dasz sobie radę Feb 15, 2019

Warto mieć Tradosa, albo inny program CAT. Zaoszczędzi Ci to masę czasu i pracy. Raz przetłumaczone zdanie będziesz już miał na zawsze i nie będziesz musiał go powtórnie tłumaczyć. Może trochę przeredagować, bo język polski to język fleksyjny.
Co do Align, zdaj się na intuicję, a na pewno Cię nie zawiedzie. Nie przejmuj się rozszerzeniami. Po prostu utwórz czystą pamięć (program przeprowadzi Cię przez proces) i zaimportuj plik źródłowy i plik z tłumaczeniem (n
... See more
Warto mieć Tradosa, albo inny program CAT. Zaoszczędzi Ci to masę czasu i pracy. Raz przetłumaczone zdanie będziesz już miał na zawsze i nie będziesz musiał go powtórnie tłumaczyć. Może trochę przeredagować, bo język polski to język fleksyjny.
Co do Align, zdaj się na intuicję, a na pewno Cię nie zawiedzie. Nie przejmuj się rozszerzeniami. Po prostu utwórz czystą pamięć (program przeprowadzi Cię przez proces) i zaimportuj plik źródłowy i plik z tłumaczeniem (najlepiej jak pliki są tego samego rodzaju jak doc to oba doc jak pdf to pdf). Możesz zaakceptować wszystko, a potem w tłumaczeniu nanieść poprawki.
To żadna szkoła wyższej jazdy, przeciętnie inteligentny człowiek doskonale sobie z tym poradzi, po prostu musisz spróbować a na pewno Ci się powiedzie.
Ta inwestycja zwraca się bardzo szybko, jeżeli tłumaczysz bardzo podobne teksty.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Narzędzia CAT - prośba o poradę






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »