This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Is anyone aware of a US vs UK medical terminology glossary? Know where I can find one?
I'm localising & proofreading a doctor's thesis from US English to UK English, and while I'm aware of some differences (e.g. 'dyspnoea' vs 'dyspnea', 'oedema' vs 'edema', etc) I'm worried I may be missing others.
[Edited at 2014-11-07 07:47 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cilian O'Tuama Germany Local time: 01:01 German to English + ...
Thanks. I had already seen the previous forum post, but wondered if anyone was aware of a specific glossary or list.
Word's spellchecker points out some of the differences, but only for basic terms, and obviously wouldn't indicate if a whole drug class had the wrong name in UK English for example.
[Edited at 2014-11-08 08:06 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.