Pages in topic: [1 2] > | upgrade from TRADOS 6.5 Freelance to TRADOS SDL 2006 投稿者: Jana Součková
|
Ahoj, mám TRADOS 6.5 Freelance a potřebuji upgrade na TRADOS SDL 2006. Nemůžu najít českého distributora a dokonce i ti zahraniční na svých stránkách nabízejí pouze upgrade na 2007, což nechci. Poradí mi někdo? | | | Zkuste oficiálního distributora | Mar 1, 2008 |
Jana Součková wrote: Ahoj, mám TRADOS 6.5 Freelance a potřebuji upgrade na TRADOS SDL 2006. Nemůžu najít českého distributora a dokonce i ti zahraniční na svých stránkách nabízejí pouze upgrade na 2007, což nechci. Poradí mi někdo? Společnost Exe pro Česko a Slovensko by měla umět vyhovět (pokud to dovoluje licenční politika výrobce) http://www.lspzone.com/en/resellers/Exe.asp Milan | | | svarc Local time: 06:40 ドイツ語 から スロヴァキア語 spolocnost EXE | Mar 1, 2008 |
Skus napisatdo spolocnosti EXE v Bratislave na adresu [email protected] pripadne tel +421 2 67 296 111 Ja mam s nimi dobre skusenosti. Su velmi ochotny. Peter | | | Marek Buchtel チェコ共和国 Local time: 06:40 2005に入会 英語 から チェコ語 + ... SITE LOCALIZER
Zdravím, podle mě je jediná šance koupit program z druhé ruky. Případně se zkusit dohodnout s SDL, zda by nebyli ochotní poskytnout ještě verzi 2006 (licenční soubor). Nejspíš ale bude za cenu aktuální verze. Jen čistě ze zvědavosti - proč chcete upgradovat jen na 2006? Marek | |
|
|
Firmě Exe jsem psala a vůbec mi neodepsali. Zkusím to ještě jednou. SDL prodává vždy jen tu nejnovější verzi. Každopádně díky. | | | Bud z druhe ruky, | Mar 10, 2008 |
nebo koupit 2007 a v profilu si stahnout verzi 2006 (build 756). Nic jineho me nenapada. | | | Jan Kolbaba チェコ共和国 Local time: 06:40 2006に入会 英語 から チェコ語 + ...
Marek Buchtel wrote: Zdravím, podle mě je jediná šance koupit program z druhé ruky. Případně se zkusit dohodnout s SDL, zda by nebyli ochotní poskytnout ještě verzi 2006 (licenční soubor). Nejspíš ale bude za cenu aktuální verze. Jen čistě ze zvědavosti - proč chcete upgradovat jen na 2006? Marek Souhlasím s Markem. Proč nepřejdete rovnou na SDL 2007 (SP2)? Já sám sleduji značné vylepšení v této verzi - už jen co se týká stability a podpory větší škály formátů. Zkoušela jste kontaktovat kaleidoscope.at? | | | Díky za odpovědi! | Mar 29, 2008 |
Díky všem. Už jsem ten problém vyřešila - dohodla jsem se s jednou maďarskou agenturou, že pro ně budu přednostně rok překládat a oni mi ten upgrade zaplatí. Jinak kaleidoscope.at mi vůbec neodepsali, exe byli ochotní a udělali mi slušnou nabídku, ale ozvali se až po několika týdnech, kdy jsem už byla dohodnutá s tou agenturou. | |
|
|
Existuje pro TRADOS nějaké demo? Nebo jste všichni koupili software za 3.000 EUR naslepo? | | | Marek Buchtel チェコ共和国 Local time: 06:40 2005に入会 英語 から チェコ語 + ... SITE LOCALIZER Těžko se shání | Apr 17, 2008 |
Tomas2007 wrote: Existuje pro TRADOS nějaké demo? Nebo jste všichni koupili software za 3.000 EUR naslepo? Tři tisíce? Běžná verze pro překladatele stojí 525 eur i se školením a půlročním členstvím na ProZ. Pokud se je snažíš hodně přeplatit a ubráníš se slevám, tak základní cena je 795 eur. Případně vše ještě + DPH. Za 3000 eur je verze pro agentury (professional se tuším jmenuje). Jinak demo existuje (instalační soubor bez licence), ale v podstatě se oficiálně nedá stáhnout, pokud se nepletu. Dřívější verze se takhle daly stáhnout, teď už to myslím nejde. Předpokládám, že by se asi dala získat demoverze dotazem přímo u SDL. Marek | | |
OK, díky. A nevíš, kde je taková "nepřeplacená sleva" se škol. a členstvím k mání? Na webu Proz jsem našel za tuším 725 eur bez školení, jinde se školením (ale zas bez členství) o něco dráž. | | |
|
|
Marek Buchtel チェコ共和国 Local time: 06:40 2005に入会 英語 から チェコ語 + ... SITE LOCALIZER Aktuální TGB | Apr 18, 2008 |
V aktuálním TGB (http://www.proz.com/tgb/140) zbývají poslední 4 místa, takže má smysl si pospíšit. Další TGB může být za měsíc i déle. Marek | | | Cesta チェコ共和国 Local time: 06:40 英語 から チェコ語 Co to je TRADOS? | Feb 18, 2009 |
Můžete mi stručně prosím vysvětlit, co je to TRADOS Freelance? Díky. C | | |
TRADOS je program, který by měl překladatelům usnadňovat práci - pokud se v textu nějaké slovo vyskytuje víckrát, objeví se automaticky. Já jsem si ho sice byla nucena pořídit, ale na chuť jsem mu moc nepřišla. Je celkem věda naučit se ovládat všechny funkce. Podle mě je to spousta klikání navíc, nejde mi to a agentury, které vyžadují překlad s TRADOSem, účtují za opakující se slova méně peněz. Když to shrnu - já osobně přeložím text mnohem rychleji, kd... See more TRADOS je program, který by měl překladatelům usnadňovat práci - pokud se v textu nějaké slovo vyskytuje víckrát, objeví se automaticky. Já jsem si ho sice byla nucena pořídit, ale na chuť jsem mu moc nepřišla. Je celkem věda naučit se ovládat všechny funkce. Podle mě je to spousta klikání navíc, nejde mi to a agentury, které vyžadují překlad s TRADOSem, účtují za opakující se slova méně peněz. Když to shrnu - já osobně přeložím text mnohem rychleji, když překládám rovnou ve Wordu a navíc za výsledný překlad dostanu víc peněz. Bohužel stále více agentur TRADOS vyžaduje. ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | このフォーラムには、モデレータが指定されていません。 To report site rules violations or get help, please contact site staff » upgrade from TRADOS 6.5 Freelance to TRADOS SDL 2006 Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |