Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1810 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Thai ถามนักแปลในเยอรมันเรื่องการจ่ายภาษีค่ะ มิวนิค [quote]kornkamon
wrote: สวัสดีค่ะ
พอดีเพิ่งย้ายมาเ
ยอรมัน
ก่อนหน้านี้ทำงาน�
�้
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Wordfast support Disabling MT in Wordfast 3 Side effects? [quote]Lucia Messuti wrote: Hello is there a
way to disable this funztion in Preferences, or is
it disabled by default and it has to be enbaled in
some way? I don't find anything ab
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Translation news EContent magazine names Smartling a 2017 product trendsetter for the digital content industry Minimum work load “to find out what products are helping content
creators of all kinds stay on top of their game”
This is quite attractive. As a Ph.D. graduate
related to software, I recently particip
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Business issues As many emails as Hillary! What to do with ever-expanding email archive?? Back to basic [quote]DJHartmann wrote: I'm sure this is
happening to many of us here. After a long history
of working online, the archive of old emails is
starting to take up serious disk space! Late
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Translation news Iconic’s language tech creates first English version of world’s oldest chemical journal Gutenburg Project? I admire the Gutenburg Project. It provides
searchable version of many classic texts including
chemical documents. I can study history of
chemistry carefully. Thanks to progress in
sof
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Trados support Pasting in multiple segments at once. Is this possible in Trados? Legacy of SDLX [quote]javierxp wrote: All the the 4 lines of
text, enter, automatically in every row of the
table... Every carriage return imply to add text
in a new row of the table, so in an intell
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Trados support Question on Translators Group Buy Group buy for Trados usually starts with new software versions or updates [quote]miyan wrote: Hello, I noticed that a
translators' group buy for Trados SDL just ended
May 31, 2017. Does anyone know when the next group
buy may be available? How often do these
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 8, 2017
Office applications Cheap Microsoft Office software? OpenSource Office I recently prefer OpenSource Office software. It
is free of charge and is compatible with MS
Office. I also use Google Docs: It is handy and
priceless for me at any corner of the world
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 7, 2017
Business issues Can an agency have another agency as a "client", accordingly to NDA terms? Conflicts of laws I have an issue with one biggest translation
agency in New York. They claim that I act against
NDA but their interpretation of the document
contradicts with laws in my country e.g. practic
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 7, 2017
Trados support concordance problems in Trados 2014 Knowledge base [quote]MollyRose wrote: If I want to use
something in the concordance, if I click in the
segment to select, copy, and paste: as soon as I
first click, instead of letting me work, I hav
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 6, 2017
Trados support Help for Trados 2017 Screenshots? [quote]kclow2310 wrote: I have been using
Trados 2017 for a few months. Suddenly, I was
prompted to setup Trados again. After I did so, I
notice that my previous projects were all lost.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 6, 2017
Business issues Is subcontracting comparable to "bottom-feeding"? Construction business [quote]Lingua 5B wrote: The profession is not
regulated and as such there will always be people
making this kind of offers and those accepting
them. Just a fact of life. Chicken or t
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 5, 2017
Localization Chromium extensions localizations Question I cannot grasp of what you are writing? Is it a
question or a request for phrases in many
languages used in such Chrome Extension
community? Please help. Soonthon L.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 5, 2017
Professional development Suggestion of a dissertation topic Exploitation of search engines [quote]Sarah Yousefi wrote: I wanna know if
western readers who are the big fan of the poet
accept his ideas and beliefs about women or some
kind of change,alteration or manipulation
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 5, 2017
Translation news Dancing sign language interpreter raps with her hands interpreting for Snoop Dogg Napoleon? I learned that Emperor Napoleon was a talent to do
matters simultaneously. This interpreter should
have declare to us how can she do two things at
the same time. Soonthon L.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 5, 2017
Interpreting New ProZ.com interpreters pool now available My visit again Now I use this feature and it helps me a lot to
seek simultaneous interpreters in Bangkok with a
Ph.D. education background in engineering,
lecture, government agencies, courts. Thanks<
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 5, 2017
Literature / Poetry When they change your translation An ant that works against a giant?? I met with instances when novice translators
revised my translation discretely. I once got
annoyed with their ignorance of how to translate
certain subjects/terms. Now I change my policy.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 5, 2017
Translation Project / Vendor Management Best tools for Large-scale Translation Project Microsoft Office "My requirements for the translation software
are: - Ability to use multiple Glossaries/TMs -
Remote, simultaneous read/write access to
Glossaries/TMs for the entire translation team
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 4, 2017
Translation news New earbuds promise real-time translation My laughingly experience I am 64 years old. I recently found that my ear
canal was infected with mould (fungi) or other
bacteria repeatedly, partly due to my continuing
use of headphone or earbuds, or sleeping by<
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 4, 2017
Translation news An algorithm summarizes lengthy text surprisingly well Nearly human capability Not only for summary creating, the person who
studies English as the second language can exploit
this feature excellently. I efficiently used
Microsoft Word's summary functions until recen
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 4, 2017
Translation news "Freelance Isn't Free" Act goes into effect in NYC Learning curve? [quote]Robert Forstag wrote: A reasonable
approach on a large project involving an amount
exceeding $4000 or so would be to set a debt limit
and require payment of that balance before t
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
ProZ.com training International Trade for Translators and Interpreters - Part I International trade The term "International trade" reminds me of a
legal issue. I had disputes with certain
non-paying agencies and I found that International
Trade Courts in many countries are last resorts t
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
CAT Tools Technical Help CAT tools, please advise Free CAT tools Since I am a translator for very long time, many
firms always offer me with CAT tools that I need
not pay for. I generally decline to prevent
deviation of my translation skills among many<
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Interpreting New ProZ.com interpreters pool now available Great and thanks I tried many times to switch from a translator
into an interpreter but it is not so successful.
Interpretation jobs are rather ideal for me since
non-payment issues can be avoided due to f
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Translation news Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid MT makes my jobs simplier I win a number of urgent translation projects
biddings. MT or Google Translate is prohibited
since confidential matters can leak to outsiders.
I selectively apply MT methodology to improve
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Translation news "Freelance Isn't Free" Act goes into effect in NYC My dispute with a large translation agency in NYC My case related to freelance translation
non-payment was in 2014 but I am not living in
NYC. I do not think I will be protected by this
law. Now I proceed this case in a court of another
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Translation news How a Chief Procurement Officer sees translation My core income I recently got key payments from clinical trial
translation jobs. I absorb latest technology about
drug researches as well as translation tools. I
also expect that MT and other latest meth
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Translation news UN adopts International Translation Day Move further, UN UN, you are the leader of linguistic jobs. I hope
to hear more about you at Proz.com. Soonthon L.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Translation news Translation news roundup for May Exceptional incidence for success I spent a long time to observe translation and
interpretation functions in UN and EU. I found
they are very active and challenging. They are
also resources for us Prozians. I first admire<
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jun 2, 2017
Thai ขอคำแนะนำเรื่องการจดทะเบียนเป็นนักแปลอิสระและเสียภาษีที่ไทยค่ะ ระบบในประเทศไทย [quote]Khwansuree DEROLLEPOT
wrote: สวัสดีค่ะ วัน
นี้มีเรื่องอยากข�
�คำแนะนำเรื่องการ�
��
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Feb 1, 2017
Lighter side of trans/interp 800 - 900 words an hour? Prevent industrial deterioration [quote]Thayenga wrote: I believe that they
don't have a clue about the industry. Since
it's a large, well-known and everywhere on the net
appearing company, I think they believe that
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Jan 14, 2017
Money matters New York Arbitration Cost Estimates Mario is correct [quote]Mario Chavez wrote: …Misha may be on
to something. Being owed 15,000 smackers shows
that maybe, just maybe, one didn't notice or check
all the risks. Did you ask for an adva
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Nov 28, 2016
Money matters New York Arbitration Cost Estimates Good advice [quote]Michael Newton wrote: You should try
contacting the New York International Arbitration
Court Center: www.nyiac.org. Needless to say, you
must be physically present in New York.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Nov 27, 2016
Money matters New York Arbitration Cost Estimates References to those who are not paid [quote]fbbest wrote: Hallo There, see if
this link might be of
help. https://www.nycourts.gov/FORMS/filingfees
.shtml Kind Regards, fb [/quote] Million
thanks, fbbest.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Nov 27, 2016
Money matters New York Arbitration Cost Estimates I searched the forum without hits and need help on
this issue. I may have an arbitration process in
New York, USA, regarding non-paying agencies. I
checked with websites to estimate the a
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Nov 27, 2016
Money matters - IMHO [quote]Jim B Collins wrote: I'm looking for
translation work that can provide steady income
for a translator. You can send your suggestions
through PM if you like. Thanks in advance.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Nov 27, 2016
Copywriting / transcreation Copywriting forum? Protection of payment [quote]Lingua 5B wrote: I was just thinking it
may be good to have one on ProZ. We could exchange
ideas, but more importantly, organize writing
sessions or writing contests on some topi
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Nov 4, 2016
Trados support Windows 10 v. Studio 2014/2015 Windows 10 On the Go [quote]Roy Oestensen wrote: I guess most have
seen that Microsoft is keen on offering a free
upgrade to Windows 10. Does anyone know if it will
create any problems with Studio 2014 or 2
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 31, 2016
Wordfast support 2nd License WFP 3 (or 4) USB External drive [quote]Patrick Wahl wrote: Hi, is it
possible to install WFP on a 2nd Mac? I tried
it a while ago and followed the necessary steps.
Then I had to sent an email to the WFP support,
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 29, 2016
Getting established Small question about CVs when contacting agencies possible abuse [quote]Adam-MSCR wrote: Hello
everybody, Very quick question: When I start
agencies to offer them my services as a
translator, is it better practice to attach my CV
(which I have
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 21, 2016
Translation news Translation Center established at UNEC Similar movements >The Center will perform the translation of the
economic textbooks and teaching materials taught
in the leading world universities from English,
French, German and Russian into Azerbaijani
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 19, 2016
Translation news Translation Center established at UNEC Similar movements duplicate of posting. my bad mouse function.
please delete.

[Edited at 2016-10-19 01:25
GMT]
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 19, 2016
Translation news Translation Center established at UNEC Similar movements duplicate of posting. my bad mouse function.
please delete.

[Edited at 2016-10-19 01:25
GMT]

[Edited at 2016-10-19 01:25 GMT]
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 19, 2016
Translation Theory and Practice FR>EN Medical CV Translation: Do names of universities, qualifications need to be translated? Familiar target language [quote]Jennie Norman
wrote: Specifically: 'Université Laval' >
Laval University 'Université de Sherbrooke' >
Sherbrooke University 'Diplôme d'études
spécialisées' > Speci
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 19, 2016
CAT Tools Technical Help End client Looking for feedback and information on investing in a CAT Private information [quote]Stacie Hiscock wrote: 1. I envision
that we will continue to use translation companies
for our projects. Would you (as linguists) accept
jobs from translation companies in whic
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 19, 2016
Reports to ProZ.com members ProZ.com report to members, 2016 corporate members pay more translators payment potential is lower than
corporates' and proz.com activities are busier
toward such payers, I think so. Soonthon L.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 18, 2016
Poll Discussion Poll: At what stage do you translate the fastest? it is a learning curve of course, end of project rises my speed
enormously. Soonthon l.
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 18, 2016
Trados support gibberish appears in traget translation generated It is a double-byte font issue [quote]eradicate wrote: After I generate the
target translation from Batch Tasks, I read some
parts (where quotation marks or French quotes are
used in Chinese) are gibberishs that are
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 16, 2016
Legal Faux amis - French-English legal Faux amis [quote]Peter Shortall wrote: "La compétence" =
jurisdiction (and "attribution de compétence" =
choice of jurisdiction). I once proofread a FR-EN
translation that talked about a court
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 13, 2016
Translation Theory and Practice Legal Translation vs Financial Translation Japanese terms [quote]The Misha wrote: If my own, almost
three-decade-long experience in one of your pairs
is any indication, you can hardly ever separate
the two. Unless you understand "legal" here a
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Oct 13, 2016


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »