Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
توصيته بتثبيته أو عدم صلاحيته
English translation:
the director\'s recommendation to confirm the employee as a staff member or to state unqualified
Added to glossary by
Muna Ibrahim
Nov 24, 2011 19:09
12 yrs ago
10 viewers *
Arabic term
توصيته بتثبيته أو عدم صلاحيته
Arabic to English
Other
Human Resources
HR
عند تعيين الموظف في المؤسسة لأول مرة يكون تحت فترة تجربة لمدة ثلاثة شهور وقبل انتهاء مدة التجربة بعشرة أيام يرفع مدير الدائرة أو الفرع عنه تقريراً للمدير الإداري يتضمن توصيته بتثبيته أو عدم صلاحيته
Proposed translations
(English)
Proposed translations
23 mins
Selected
the director's recommendation to confirm the employee as a staff member or to state unqualified
including the director's recommendation to confirm the employee as "a staff member" or to state "unqualified"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much.
Many answers seemed similar and the early bird takes the worm."
8 mins
to recommend him as fixed or invalid emploee
-
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-11-24 19:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
please read "employee"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-11-24 19:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
please read "employee"
30 mins
His recommendation confirms his installation or establishes his non fitness
It was much easier to compose a valid and grammatically correct sentence by including the few words before the source term.
For the word يتضمن we could also use "guarantees" but I prefer "confirms" for this context it's more customary to use but both are correct.
Good luck!
For the word يتضمن we could also use "guarantees" but I prefer "confirms" for this context it's more customary to use but both are correct.
Good luck!
3 hrs
his recommendation to confirm him or [release him due to] his incompetence.
I think that the original sentence is not well constructed, hence the additional phrase I had to add to the sugegsted translation.
Note from asker:
Thank you. By the way, the sentence can be taken as a well structured one if compared to another source file over 50 pages, full of all kinds of language mistakes, that really gave me hard times translating thereof!!!!!!!!!! |
+1
15 hrs
his recommendation regarding the confirmation of the employee's appointment
or dismissal/termination for unsuitablility.
If you fail to make sufficient progress by the end of your extended probation period, this is likely to result in your dismissal. As stated in your Statement of Particulars, issued to you on XXX, dismissals arising from unsuitability for confirmation of appointment can be made during the probationary period with the minimum statutory notice required. The period of notice of termination of your employment during your probation period will be one week.
http://www.edwebspace.com/~boasley/wp-content/uploads/downlo...
If you fail to make sufficient progress by the end of your extended probation period, this is likely to result in your dismissal. As stated in your Statement of Particulars, issued to you on XXX, dismissals arising from unsuitability for confirmation of appointment can be made during the probationary period with the minimum statutory notice required. The period of notice of termination of your employment during your probation period will be one week.
http://www.edwebspace.com/~boasley/wp-content/uploads/downlo...
Note from asker:
Thank you Nadia. |
Something went wrong...