Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Off-topic: No puedo creerlo: glosario para traductores 6 (9,731)
Off-topic: Peter Newmark ( 1 ... 2 ) 25 (11,008)
Obtener un trabajo sin experiencia previa 1 (2,892)
Problemas co SDL TRADOS 2014 0 (931)
¿ cómo se cambia el idioma en el revisor ortográfico de Word ... 7 (2,167)
corrector de castellano para Word - recomendaciones 3 (3,449)
Crear una memoria en base a un servidor en Studio SDL 2014 2 (4,164)
Traductores independientes en Chile y el sistema tributario 1 (1,539)
Proofreading translation - Mayuscula 11 (3,639)
Si Un cliente pide enviarle el archivo de una traducción jurada 1 (1,253)
Closing the door 4 (1,781)
Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT 6 (2,239)
Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30 1 (1,073)
salario medio de un traductor junior en España 4 (3,227)
Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia 3 (1,791)
Tarifas en Colombia 3 (2,459)
Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA 4 (1,839)
Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal 0 (820)
Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España 3 (3,494)
Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA! 2 (2,390)
Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento 4 (2,378)
¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados? 3 (3,173)
Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster 5 (1,972)
Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM 6 (4,477)
Problemas con PayPal ( 1 ... 2 ) 22 (6,809)
Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés 0 (1,167)
Traducción de una página web 2 (1,376)
Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo 0 (1,226)
Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés 0 (904)
Costos de traducción página web DE>ES 4 (1,818)
Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado 2 (2,747)
¿Comas después de fechas? 3 (5,955)
Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale? 2 (3,937)
Sizing Machine 6 (2,388)
Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay 0 (1,016)
DERECHO 1 (1,421)
Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción 7 (2,653)
Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados 1 (1,877)
¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado? 3 (1,382)
traducción de títulos de libros 2 (1,519)
¿Es lo mismo corrección que "proofreading"? 9 (10,878)
Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017 0 (1,435)
Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014 0 (1,262)
Descarga de software Across, problemas para abrir programa 0 (910)
Glosario genérico de español - portugués 2 (1,472)
Traducción de libro en CAT. 3 (2,055)
Traducción de formularios fiscales de US 3 (1,650)
Mejor blog de traducción y recursos 0 (1,299)
Procedimiento monitorio europeo 0 (1,318)
Diccionario en OmegaT 0 (1,241)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...