ATA English to Spanish Certification Thread poster: ivan wells
|
Hello,
I hope everybody is doing well. I am writing to get information on how to prepare for the American Translators Association certification exam for the language pair of English to Spanish. I know there are some resources available on the ATA website.
- It would be great if people could share how they prepared for the exam, what resources they used, did you have a particular routine for preparing?
- Are there any guides, courses or videos available onli... See more Hello,
I hope everybody is doing well. I am writing to get information on how to prepare for the American Translators Association certification exam for the language pair of English to Spanish. I know there are some resources available on the ATA website.
- It would be great if people could share how they prepared for the exam, what resources they used, did you have a particular routine for preparing?
- Are there any guides, courses or videos available online that explain what I need to look for in the exam?
- Are there any resources available for the English to Spanish pair specifically?
I would really appreciate any input I can get. The only specific information I found was on the ATA website, which is of course not very extensive.
Every certification outside of translation has extensive resources available online, it seems like people of this community don't like sharing information. I have found it very hard to find any guides or courses online to help prepare for this certification. ▲ Collapse | | | Jean Lachaud United States Local time: 02:02 English to French + ... There is a lot of resources on the ATA web site | Aug 25, 2023 |
I am surprised by your message.
There is plenty of information here: https://www.atanet.org/certification/about-the-ata-certification-exam/
Me, I find the resources available quite extensive, including (but not limited to) the FAQ and the possibility of taking a practice test.
I can't think of what more one might want, or need.<... See more I am surprised by your message.
There is plenty of information here: https://www.atanet.org/certification/about-the-ata-certification-exam/
Me, I find the resources available quite extensive, including (but not limited to) the FAQ and the possibility of taking a practice test.
I can't think of what more one might want, or need.
"Preparation" is usually summarized as "experience," if I may add.
[Edited at 2023-08-25 14:48 GMT] ▲ Collapse | | | Dan Lucas United Kingdom Local time: 07:02 Member (2014) Japanese to English A word to the wise | Aug 25, 2023 |
ivan wells wrote:
Every certification outside of translation has extensive resources available online, it seems like people of this community don't like sharing information. I have found it very hard to find any guides or courses online to help prepare for this certification.
This website itself contains over 20 years of discussion on every translation-related subject under the sun, including ATA certification.
With that in mind, rocking up as a forum newcomer, complaining that translators around the globe are selfish knowledge hoarders, then asking them to spend time detailing exactly how you should proceed is probably not the optimal strategy for eliciting a response (though Jean has made a few points).
Before spending hundreds of dollars on certification, you may find the thoughts expressed in this thread worth considering. There are many more threads on the pros and cons of the ATA.
Dan | | | RobinB United States Local time: 01:02 German to English Practice test | Aug 25, 2023 |
As Jean wrote, taking the practice test is definitely worthwhile. ATA also offers webinars specifically tailored to the En-Sp certification exam.
And, as Dan wrote, you will need some solid translation experience. I think ATA suggests three years FTE, I would say at least five years FTE. It's not a specialised exam by any means, but that doesn't mean it's easy. Please consider that the pass rate for En-Sp is very low indeed, about half of that for other language pairs (which are at ... See more As Jean wrote, taking the practice test is definitely worthwhile. ATA also offers webinars specifically tailored to the En-Sp certification exam.
And, as Dan wrote, you will need some solid translation experience. I think ATA suggests three years FTE, I would say at least five years FTE. It's not a specialised exam by any means, but that doesn't mean it's easy. Please consider that the pass rate for En-Sp is very low indeed, about half of that for other language pairs (which are at around 20%).
Robin ▲ Collapse | |
|
|
You don’t share any information about yourself (your profile only says that you live in Canada and your native language is English) and yet you complain that “people of this community don't like sharing information”. Relationships are founded on the ability to communicate and earn trust. Starting off on the right foot and leaving a favourable impression of yourself, can go a long way to being able to get the information you need. In this profession how you interact with people on a day-to-... See more You don’t share any information about yourself (your profile only says that you live in Canada and your native language is English) and yet you complain that “people of this community don't like sharing information”. Relationships are founded on the ability to communicate and earn trust. Starting off on the right foot and leaving a favourable impression of yourself, can go a long way to being able to get the information you need. In this profession how you interact with people on a day-to-day basis is probably as important as having an ATA certification… ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ATA English to Spanish Certification Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |