A színes magyar nyelv
Thread poster: Attila Piróth
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 09:05
Member
English to Hungarian
+ ...
May 13, 2002

A múlt heti Magyar Narancsban olvastam futólag egy cikket, melynek címe: a Nagybartos.

A `Nagybartos’ egy magyar-magyar szótár – egymást értelmező magyar szavak szótára –, melyet Bartos Tibor, az Európa kiadó hajdani főnöke állított össze, és melyben negyven évnyi munkája gyümölcsét adta közre. A szótár szinonímaszótár (pl. a pulyka által kiadott hangra tucatnyi megoldást ad), ugyanakkor értelmező szótárnak is kiváló, hiszen a majd’ 900
... See more
A múlt heti Magyar Narancsban olvastam futólag egy cikket, melynek címe: a Nagybartos.

A `Nagybartos’ egy magyar-magyar szótár – egymást értelmező magyar szavak szótára –, melyet Bartos Tibor, az Európa kiadó hajdani főnöke állított össze, és melyben negyven évnyi munkája gyümölcsét adta közre. A szótár szinonímaszótár (pl. a pulyka által kiadott hangra tucatnyi megoldást ad), ugyanakkor értelmező szótárnak is kiváló, hiszen a majd’ 900 oldalas munkát egy 350 oldalas betűrendes mutató egészíti ki.

Bartos Tibornak eddig csak a fordításait ismertem; ő fordította egyebek között az alábbi, angolul – és fiordítása nyomán magyarul is – klasszikusnak számító könyveket:



Kerouac – Úton

Kesey – Száll a kakukk fészkére

Pirsig – A Zen meg a motorkerékpár-ápolás művészete

Salinger – Zabhegyező

T. Wolfe – A kandírozsott mandarinzselé színű áramvonal…



Érdemes elolvasni őket, szórakozásnak is, fordítói továbbképzésnek – és mércének – is kiváló. Szlengben, közvetlen nyelvben Bartos Tibor fordításai egyedülállóak.

A könyv ára 6400 forint; borsos ugyan, de a benne fellelhető rengeteg nyelvi szépség várhatóan bőséges kárpótlást jelent majd mindenkinek.



Íme egy kritika:



Bartos Tibort a magyar közönség eddig csak mint az egyik legleleményesebb műfordítót ismerhette, és csak a beavatottak tudták róla, hogy szenvedélyes szógyűjtő, és hogy ez a színes egyéniségű művész, akinél kevesen ismerik jobban a Kárpát-medencét és a magyar nyelvet, miközben megalkotta könyvtárnyi életművét, szabadidejében, kézműves mesterektől tanulva, vagy akár munka közben is, régi és új angol, amerikai írók szövegeihez magyar szavakat keresgélve, egy óriási művet építget, szerzetesi türelemmel és odaadással. Negyvenesztendei munka gyümölcse hát ez a kétkötetes, ezeroldalas könyv, amely 304 fogalomkörbe rendezve tartalmazza – bízvást állíthatjuk – a teljes magyar szókincset, olyan módon, hogy a szavak és kifejezések, melyek valamiképp rokon értelműek, azaz szinonimái egymásnak, egymás értelmét világítják meg, az egyszerűtől a bonyolultig, a köznapitól az emelkedettig vagy épp a trágárig haladva, szédítőn, sziporkázón zúdítva használójára egy-egy fogalomkör teljes nyelvi gazdagságát. Bartos Tibor egy egész tudományos intézet munkáját végezte el egymaga. Nemcsak annak való ez a magyar nyelven páratlan kézikönyv, aki igényesen, pontosan kíván fogalmazni, aki szavakat keres magának a mondanivalójához vagy aki a meghibbant nyelvérzékét kívánja ellenőrizni, de annak is, aki egyszerűen csak élvezni szeretné anyanyelve gazdagságát – hiszen ahogy az ábécében, úgy ebben a szótárban is benne van a teljes magyar irodalom.

http://www.konyvkereso.hu/netacgi/konyvker/index.pl?ln=M&fm=idxm.htm

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A színes magyar nyelv






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »