Pages in topic: [1 2 3] > | ASCII kódokkal kéri az anyagot az ügyfél... segítség! Thread poster: Eva Blanar
| Eva Blanar Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ...
Úgy tűnik, az ügyfélnek gondja van a magyar szöveggel, mert utólag azt kérte, hogy a magyar nyelvű szövegben az á, é, í stb. magánhangzókat, de még a kettős mássalhangzókat is (sz, ly, ny stb.) le kellene cserélni ASCII beírásra. Gondolom, a z/y is problémát okoz.
A gond az, hogy mindezt ráadásul egy Excel fájlban kellene végigvezetni, ahol a jelek szerint ilyen Alt + num c. turpisságokat nem lehet elkövetni. (A fájlok meg sokan vannak és nagyok.) ... See more Úgy tűnik, az ügyfélnek gondja van a magyar szöveggel, mert utólag azt kérte, hogy a magyar nyelvű szövegben az á, é, í stb. magánhangzókat, de még a kettős mássalhangzókat is (sz, ly, ny stb.) le kellene cserélni ASCII beírásra. Gondolom, a z/y is problémát okoz.
A gond az, hogy mindezt ráadásul egy Excel fájlban kellene végigvezetni, ahol a jelek szerint ilyen Alt + num c. turpisságokat nem lehet elkövetni. (A fájlok meg sokan vannak és nagyok.)
Nem közvetlenül nekik dolgozom, és az iroda csak annyit tudott segíteni, hogy küldött egy webcímet (http://ascii-table.com/windows-codepage.php?1250), ami viszont nekem teljesen érthetetlen: jó, rendben, leolvasom, hogy mi a kód, de hogy viszem be?
Ráadásul azt már innen látom, hogy ez más, mint ami az Alt-hoz kell.
Kínomban arra gondoltam, hogy kimásolom az Excel táblákat Wordbe, ott megbuherálom a szöveget valahogy (de hogy? lehet lecserélni karaktereket bebillentyűzöttről bekódoltra?), aztán visszamásolom, és akkor valami csak lesz, de mondom, óriási az anyag.
Nem találkozott valamelyikőtök ilyen problémával és főleg annak a megoldásával?
Ráadásul sürgős is lenne, már csak azért is, mert a karácsony szelleme infarktust kap, ha meglátja, mi van a lakásban, rend helyett, ezt meg holnap estig meg kéne csinálni.
Szóval SOS... ▲ Collapse | | | kyanzes Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ...
Nem tudom mire gondol pontosan az ügyfél azzal, hogy ASCII kódokat kér, de ha XLSX-ben elmented Excelben az anyagot, akkor automatikusan UTF-8 lesz az enkódolás, amit minden gond nélkül be kell tudnia olvasnia (nem XLS, hanem XLSX)
Ha kibontasz egy XLSX fájlt, akkor láthatod, hogy a leíró XML fejlécében ez szerepel:
encoding="UTF-8"
Ha mégis bütykölni akarod a szöveget, akkor esetleg NOTEPAD++ lehet egy jó eszköz. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Kösz, tudom xlsx-ben menteni | Dec 21, 2009 |
... de mi az a Notepad++? | | | aradek United States Local time: 06:31 Hungarian to English + ...
Ha a "NUM LOCK" billentyű le van nyomva, akkor Excelben is működik az ALT-os turpisság. Ha az általad megadott táblázat első oszlopában levő számok elé odatettem egy nullát, akkor be tudtam vinni az ékezetes betűket egy Excel táblázatba (Excel 2003).
"To insert an ASCII character from the charts below, press and hold down ALT while typing the decimal numeric equivalent.
For example, to insert the degree symbol, press and hold down ALT while typing 0176 on the ... See more Ha a "NUM LOCK" billentyű le van nyomva, akkor Excelben is működik az ALT-os turpisság. Ha az általad megadott táblázat első oszlopában levő számok elé odatettem egy nullát, akkor be tudtam vinni az ékezetes betűket egy Excel táblázatba (Excel 2003).
"To insert an ASCII character from the charts below, press and hold down ALT while typing the decimal numeric equivalent.
For example, to insert the degree symbol, press and hold down ALT while typing 0176 on the numeric keypad.
Note You must use the numeric keypad to type the numbers and not the keyboard. Make sure that the NUM LOCK key is on if your keyboard requires it to type numbers on the numeric keypad."
http://office.microsoft.com/en-us/excel/HA011331361033.aspx ▲ Collapse | |
|
|
kyanzes Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ... | Éva Méh Local time: 13:31 French to Hungarian + ... elvileg úgy is működnie kéne, ahogy eredetileg gondoltad | Dec 21, 2009 |
Nem vagyok nagy géptudor, de szerintem ha egy word fájlban elő tudod hozni azokat a karaktereket, utána excelben ugyanúgy meg tudod csinálni velük a teljes körű cserét, mint wordben, még az egész szöveget sem kell áttenni. Nekem szokott működni azokkal a karakterekkel, amiket excelben közvetlenül nem tudok előhívni. Arról fogalmam sincs, hogy az excel milyen infókat tárol ezekről a karakterekről, de megjelenésre stimmelnek, az biztos.
Viszont ahogy elnézt... See more Nem vagyok nagy géptudor, de szerintem ha egy word fájlban elő tudod hozni azokat a karaktereket, utána excelben ugyanúgy meg tudod csinálni velük a teljes körű cserét, mint wordben, még az egész szöveget sem kell áttenni. Nekem szokott működni azokkal a karakterekkel, amiket excelben közvetlenül nem tudok előhívni. Arról fogalmam sincs, hogy az excel milyen infókat tárol ezekről a karakterekről, de megjelenésre stimmelnek, az biztos.
Viszont ahogy elnéztem, az ASCII kódok abszolút nem fedik azt, ami a mi wordünkben alttal kombinálva előjön. Nem lehetne pontos utasítást kérni az ügyféltől, hogy milyen karaktert milyen kódra cserélj, és mi lenne ennek a módja? Ha már ilyesmiket kér... Végül is neked nem kötelességed tudni ezeket.
Üdv,
Éva ▲ Collapse | | | Eva Blanar Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Nem, sajnos, közvetlenül nem tudok velük beszélni | Dec 21, 2009 |
Az irodának azonban már jeleztem az aggályaimat és küldtem egy próba xlsx-et is, hátha értik egymást.
Az a mókás, hogy eleve telepíteni kellett a gépemre az általuk megadott (megküldött) betűtípusokat, amelyek beszéltek magyarul Wordben is, Excelben is, teljesen problémamentesen.
Csak nem irkálnak bele az anyagba???
Mert valami olyan bajuk van, hogy az ő billentyűzetük nem stimmel, azért kérnek ASCII-t, ami biztosan nem az Alt-os dolog.
... See more Az irodának azonban már jeleztem az aggályaimat és küldtem egy próba xlsx-et is, hátha értik egymást.
Az a mókás, hogy eleve telepíteni kellett a gépemre az általuk megadott (megküldött) betűtípusokat, amelyek beszéltek magyarul Wordben is, Excelben is, teljesen problémamentesen.
Csak nem irkálnak bele az anyagba???
Mert valami olyan bajuk van, hogy az ő billentyűzetük nem stimmel, azért kérnek ASCII-t, ami biztosan nem az Alt-os dolog.
Kösz a Notepad címet, megnézem, mit tud, hátha lesz még ilyen zűrös ügyem. ▲ Collapse | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ... Unicode UTF-8 | Dec 21, 2009 |
Ebben a TXT formában kell menteni, DE nekik is megnyitáskor ezt kell kiválasztaniuk. | |
|
|
Magyar szöveg ASCII-ben????? | Dec 21, 2009 |
Szerintem az ügyfél nem egészen tudja, hogy mit beszél.
Az ASCII kódtáblázat, még a kibővített sem tartalmazza az összes magyar betűt.
Névszerint a hosszú ő és ű betűk nem szerepelnek benne.
Ha valóban ASCII-t akarnak, mondjuk azért, mert a szöveget használó rendszer csak azt a kódolást ismeri (van ilyen, régi típusú kijelzők, régi mailserverek, stb., vagy tudatlan rendszergazda, aki nem képes a megfelelő beállítást elvégezni), akkor f... See more Szerintem az ügyfél nem egészen tudja, hogy mit beszél.
Az ASCII kódtáblázat, még a kibővített sem tartalmazza az összes magyar betűt.
Névszerint a hosszú ő és ű betűk nem szerepelnek benne.
Ha valóban ASCII-t akarnak, mondjuk azért, mert a szöveget használó rendszer csak azt a kódolást ismeri (van ilyen, régi típusú kijelzők, régi mailserverek, stb., vagy tudatlan rendszergazda, aki nem képes a megfelelő beállítást elvégezni), akkor fel kell hívni a figyelmüket, hogy a szöveg nem lesz helyes.
Ha mégsem erről van szó, hanem Unicode kódolású fájlt kérnek (ami normális kérés lenne szerintem, mert abban benne van az összes magyar betű), akkor nincs gond, az Excelből több módon is lehet Unicode (UTF) fájlformátumban menteni. Az iroda által küldött link is a Unicode táblázatot mutatja, nem az ASCII-t.
Az alap ASCII itt van, ebben egyáltalán nincsenek ékezetes betűk:
http://ascii-table.com/ascii.php
A kibővített pedig ez, ebben vannak ékezetesek, de hosszú ő és ű nincs:
http://ascii-table.com/ascii-extended-pc-list.php
Aztán van az ANSI is, hogy még bonyolítsuk a dolgot, de ebben sincs hosszú ő és ű:
http://ascii-table.com/ansi-codes.php
Szerintem az ügyféllel (vagy az irodával) tisztázni kellene, hogy tulajdonképpen mi a probléma, egész pontosan mit akarnak.
Az Excel fájlról én a helyedben csinálnék egy képernyőképet, lehetőleg olyan szavakat mutatva, amiben ékezetes betűk vannak, különösen ő és ű, akár ezeket színnel kiemelve, és ezt elküldeném a tényleges Excel fájllal együtt. Azt aztán ők megnyitják a saját rendszerükön, és összehasonlítják, hogy minden rendben jelenik-e meg.
Kati
[Edited at 2009-12-22 00:42 GMT] ▲ Collapse | | | Még egy lehetőség (jézusmária...) | Dec 21, 2009 |
Te Éva, most olvasom, hogy azt mondták, hogy a billentyűzetükkel van valami gond...
Te jó ég, lehet, hogy arról van szó, hogy ezek (az iroda, vagy az ügyfél) a lefordított szövegeket manuálisan BEGÉPELIK valami másik rendszerbe???? És nincs magyar billentyűzetük installálva?
Ez elég durva helyzet lenne, ha igaz, mert itt akkor a hibalehetőség óriási.
Mindenesetre ha ez a helyzet, (rá kéne kérdezni), akkor sokkal egyszerűbb lenne elmagya... See more Te Éva, most olvasom, hogy azt mondták, hogy a billentyűzetükkel van valami gond...
Te jó ég, lehet, hogy arról van szó, hogy ezek (az iroda, vagy az ügyfél) a lefordított szövegeket manuálisan BEGÉPELIK valami másik rendszerbe???? És nincs magyar billentyűzetük installálva?
Ez elég durva helyzet lenne, ha igaz, mert itt akkor a hibalehetőség óriási.
Mindenesetre ha ez a helyzet, (rá kéne kérdezni), akkor sokkal egyszerűbb lenne elmagyarázani nekik, hogy miként lehet a magyar billentyűzetet beállítani a gépükön.
De ez abszolút nem a fordító feladata kellene, hogy legyen.
Kati ▲ Collapse | | | kyanzes Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ...
Katalin Horvath McClure wrote:
Te jó ég, lehet, hogy arról van szó, hogy ezek (az iroda, vagy az ügyfél) a lefordított szövegeket manuálisan BEGÉPELIK valami másik rendszerbe???? És nincs magyar billentyűzetük installálva?
Sőt, most kísérleti jelleggel hangfelismeréssel diktálják be az ASCII kódokat.
Ha tényleg ennyire elvetemült a szituáció, akkor a rugalmas elszakadás taktikáját érdemes alkalmazni.
Teljesen életszerűtlen, hogy ASCII kódokat akar benyesni az ügyfél a fordítótól. | | | Ezt a linket ajánlottam Éva figyelmébe | Dec 21, 2009 |
Közben Évának küldtem egy linket.
Felteszem ide is, esetleg mások segítségére lehet a későbbiekben.
http://cs.carleton.edu/faculty/adalal/teaching/f05/107/applets/ascii.html
Itt van ő, ű, ny, cs stb. és elméletileg átalakítja ASCII kódokká.
Azt nem tudom, hogy jó-e.
Totál értelmetlen, ső... See more Közben Évának küldtem egy linket.
Felteszem ide is, esetleg mások segítségére lehet a későbbiekben.
http://cs.carleton.edu/faculty/adalal/teaching/f05/107/applets/ascii.html
Itt van ő, ű, ny, cs stb. és elméletileg átalakítja ASCII kódokká.
Azt nem tudom, hogy jó-e.
Totál értelmetlen, sőt "hogyan tegyünk tönkre egy fordítást 1 mp alatt" lehetne a címe, de ha tényleg ezt kérik és ki is fizetik, akkor le lehet adni a normál fordítást és mellé így kódokkal is.
ő betűk esetében
keresés -> ő az összes cseréje -> 337-re
vagy ű betűk esetében
keresés -> ű az összes cseréje ->369-re.
De lehet, hogy teljesen másra gondolt az ügyfél.
[Edited at 2009-12-21 21:14 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Eva Blanar Hungary Local time: 13:31 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Kösz, szerintem félreértés lesz az egész | Dec 21, 2009 |
Én azt hiszem, hogy az irodának egy informatikus adta le ezt a rendelést, mert még olyan is volt benne, hogy az "ő" és "ű" helyett legyen sima rövid ö meg ü (amitől rögtön megüt a guta), merthogy az nem ASCII - most már, Kati hozzászólása alapján, értem...
Azt azért nem hinném, hogy be akarnának pötyögni bármit is, de már kértek tőlem egy sillabust a magyar helyesírás elválasztási szabályaira, mert ez azért elég bonyolult formátum lesz (kettő, n... See more Én azt hiszem, hogy az irodának egy informatikus adta le ezt a rendelést, mert még olyan is volt benne, hogy az "ő" és "ű" helyett legyen sima rövid ö meg ü (amitől rögtön megüt a guta), merthogy az nem ASCII - most már, Kati hozzászólása alapján, értem...
Azt azért nem hinném, hogy be akarnának pötyögni bármit is, de már kértek tőlem egy sillabust a magyar helyesírás elválasztási szabályaira, mert ez azért elég bonyolult formátum lesz (kettő, néhol három hasáb egy oldalon, közben képek, grafikonok stb.), és gondolom, egyszerűsíteni akarják a maguk munkáját, a saját fejük szerint, tehát ha el kell választani egy szót, akkor megnézzük a sillabust, ha máshová kell írni valamit... na de miért nem copy&paste?
és ezt variálni a rövid/hosszú magánhangzókkal? milyen jól nézne ki egy befekte-tökkel, mi?
Szóval megpróbálom meggyőzni őket - nagyon köszönöm a segítséget!!! ▲ Collapse | | | Az az átalakítós applet, hát izé... | Dec 22, 2009 |
Felteszem ide is, esetleg mások segítségére lehet a későbbiekben.
http://cs.carleton.edu/faculty/adalal/teach ing/f05/107/applets/ascii.html
Itt van ő, ű, ny, cs stb. és elméletileg átalakítja ASCII kódokká.
Azt nem tudom, hogy jó-e.
Valaki magyarázza már meg nekem, hogy a fenébe lehet, hogy ugye az ASCII kódok 0-tól 127-ig vannak (definíció szerint, mert 7 biten ennyit lehet ábrázolni), a kiterjesztett ASCII ezt megduplázza, 255-ig (8 biten eddig juthatunk el), de a nagyszerű átalakító 337-es meg 369-es kódokat ad vissza?
Ezek nem ASCII-kódok, az tuti.
Mint korábban mondtam, az ő és az ű NEM szerepelnek az ASCII kódrendszerben...
Az ASCII kódtáblázat különben ott van az átalakító bal oldalán.
Katalin | | | Így hülyét csinálhatnak magukból | Dec 22, 2009 |
Eva Blanar wrote:
Én azt hiszem, hogy az irodának egy informatikus adta le ezt a rendelést, mert még olyan is volt benne, hogy az "ő" és "ű" helyett legyen sima rövid ö meg ü (amitől rögtön megüt a guta), merthogy az nem ASCII - most már, Kati hozzászólása alapján, értem...
Azt azért nem hinném, hogy be akarnának pötyögni bármit is, de már kértek tőlem egy sillabust a magyar helyesírás elválasztási szabályaira, mert ez azért elég bonyolult formátum lesz (kettő, néhol három hasáb egy oldalon, közben képek, grafikonok stb.), és gondolom, egyszerűsíteni akarják a maguk munkáját, a saját fejük szerint, tehát ha el kell választani egy szót, akkor megnézzük a sillabust, ha máshová kell írni valamit... na de miért nem copy&paste?
és ezt variálni a rövid/hosszú magánhangzókkal? milyen jól nézne ki egy befekte-tökkel, mi?
Szóval megpróbálom meggyőzni őket - nagyon köszönöm a segítséget!!!
Éva, ha tudod, térítsd ezeket észhez. Tiszta hülyét csinálnak magukból, ha egy brosúrát vagy mondjuk a befektetőket célzó kiadványt elbarmolt ékezetekkel akarnak kinyomtatni. (Gondolom nyomtatott anyagról van szó, ha hasábokról, képekről, grafikonokról és tördelésről beszélnek.)
Ha olyasvalakire (olyan cégre) bízzák a kiadványszerkesztést, akinek az ékezetes betűk problémát jelentenek, akkor jó, ha tudják, hogy ezzel a hírnevüket kockáztatják. A Unicode nem ördöngösség, és nem is új találmány. 2009-ben ez már nem jelenthet problémát.
Katalin | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ASCII kódokkal kéri az anyagot az ügyfél... segítség! Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |