Pages in topic:   < [1 2 3] >
ASCII kódokkal kéri az anyagot az ügyfél... segítség!
Thread poster: Eva Blanar
Erzsébet Ráczné Czopyk
Erzsébet Ráczné Czopyk
Hungary
Local time: 06:08
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
SITE LOCALIZER
dehogynem :-) Dec 22, 2009

De ez abszolút nem a fordító feladata, és szerintem az irodáé sem. valóban a rugalmas elszakadást kellene alkalmaznod, mert a többi már az informatikus(ok) dolga, nehogy már neked kelljen megoldani ezt is. Ha meg csereberélni akarnak vagy variálni, arra ott van a megfelelő szakember, az Unicode formátumban való mentés is segíthet, de nehogy már az ügyfél ezzel ne boldoguljon, ha informatikus. vagy csak szimpla lustaság? Na jó, ezzel most nem vittem előbbre a megoldást, d... See more
De ez abszolút nem a fordító feladata, és szerintem az irodáé sem. valóban a rugalmas elszakadást kellene alkalmaznod, mert a többi már az informatikus(ok) dolga, nehogy már neked kelljen megoldani ezt is. Ha meg csereberélni akarnak vagy variálni, arra ott van a megfelelő szakember, az Unicode formátumban való mentés is segíthet, de nehogy már az ügyfél ezzel ne boldoguljon, ha informatikus. vagy csak szimpla lustaság? Na jó, ezzel most nem vittem előbbre a megoldást, de én inkább leráznám ezt magamról, mint kutya a vizet, főleg karácsony előtt két nappal ( vigasztalás: az iroda már tiszta, de a lakás nálam is szalad).Collapse


 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:08
English to Hungarian
+ ...
Ezek ASCII kódok Dec 22, 2009

[quote]Katalin Horvath McClure wrote:



Ezek nem ASCII-kódok, az tuti.

Mint korábban mondtam, az ő és az ű NEM szerepelnek az ASCII kódrendszerben...
Az ASCII kódtáblázat különben ott van az átalakító bal oldalán.

Katalin


Az nem lehetséges, hogy továbbfejlesztették?
Ha beírod a gugliba az ő, ű betűket melléírod, hogy ASCII code, akkor sok linket találsz, amelyeken ugyanazokat a kódszámokat találod, amiket írtam.

http://www.statemaster.com/encyclopedia/Entering-foreign-characters-in-Windows

Encyclopedia > Entering foreign characters in Windows

Due to the character sets's ASCII fundament and Microsoft's confusing policy to name its character sets after ANSI, many people tend to name Windows Alt keycodes either ASCII codes or ANSI codes. The American National Standards Institute (ANSI) is a private, non-profit standards organization that produces industrial standards in the United States. ...


For values above 255, both code pages start at 0 again. For every natural number n, Alt + {0} (n × 256 + cpnumber) leads to the same character as Alt + cpnumber. Typing Alt + 137 leads to ë, as does Alt + 393 (137 + 256). Typing Alt + 0137 leads to ‰, as does Alt + 02560137 (137 + 256 * 10000).

336 Ő 150 Ő 337 ő 151 ő

368 Ű 170 Ű 369 ű 171 ű


http://www.code-ascii.com/

http://www.stevenmccullagh.com/code/specialchars.php

De úgy tűnik, hogy szerencsére Évának nem lesz szüksége ezekre a kódokra. Ilyenkor érdemes írni egy emailt, hogy miért nem javasolja az ember. Ha mégis kérik, hozzá kell tenni, hogy ezért a fordító már nem vállal felelősséget. Reméljük az ügyfél észhez tér.

[Edited at 2009-12-22 09:06 GMT]

[Edited at 2009-12-22 09:11 GMT]


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 06:08
English to Hungarian
+ ...
Nana Dec 22, 2009

Katalin Horvath McClure wrote:

Aztán van az ANSI is, hogy még bonyolítsuk a dolgot, de ebben sincs hosszú ő és ű:
http://ascii-table.com/ansi-codes.php


Abban, amit normális esetben ANSI-nak hívunk (amit pl. a Windows Notepad ANSI-nak hív, és aminek a becsületes neve a Windows 1252-es kódolás) van minden magyar karakter. Amit linkeltél, az egy szűkebb (ASCII ANSI?) kódtábla, ahogy a lap alján lévő megjegyzés is írja. Ők ragaszkodnak hozzá, hogy a Win-1252 kódtáblát nem szabadna ANSI-nak hívni és ez az igazi ANSI, de attól még a fél világ a másikat hívja ANSI-nak.

A karakterkódolások helyzete egy katasztrófa... az angolszász mértékegységekkel együtt egy mindenható bölcs diktátor utáni vágyat ébreszt bennem... Máshogy ezt nemigen lehet gatyába rázni.

[Edited at 2009-12-22 09:39 GMT]


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Nana-2 Dec 22, 2009

András, pont azért mondtam, hogy az ANSI még jobban bonyolítja a helyzetet:

FarkasAndras wrote:

Katalin Horvath McClure wrote:

Aztán van az ANSI is, hogy még bonyolítsuk a dolgot, de ebben sincs hosszú ő és ű:
http://ascii-table.com/ansi-codes.php




Ugyanakkor, ha elolvasod a Microsoft megjegyzését ugyanazon az oldalon, abból is láthatod, hogy ők is elismerik, hogy a nagyszerű vindóz kódtáblákat nem kéne ANSI-nak hívni.
Note:

The term "ANSI" as used to signify Windows code pages is a historical reference, but is nowadays a misnomer that continues to persist in the Windows community.

The source of this comes from the fact that the Windows code page 1252 was originally based on an ANSI draft, which became ISO Standard 8859-1.

However, in adding code points to the range reserved for control codes in the ISO standard, the Windows code page 1252 and subsequent Windows code pages originally based on the ISO 8859-x series deviated from ISO.

To this day, it is not uncommon to have the development community, both within and outside of Microsoft, confuse the 8859-1 code page with Windows 1252, as well as see "ANSI" or "A" used to signify Windows code page support.

(Microsoft Corporation)


Továbbá azt írod:

Abban, amit normális esetben ANSI-nak hívunk (amit pl. a Windows Notepad ANSI-nak hív, és aminek a becsületes neve a Windows 1252-es kódolás) van minden magyar karakter.


Ugyanezen az oldalon ott a link a Windows 1252-es kódlaphoz:
http://ascii-table.com/codepage.php?1252
Lehet, hogy az én szemem rossz, de ebben én nem látom az ő és ű betűket...

Az ISO 8859-2 (Latin-2) extended tartalmazza őket. Ez az alapja a Windows 1250-es kódlapnak, és ez az, amelyben a teljes magyar betűkészlet benne van:
http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1250

Uff.

[Edited at 2009-12-22 15:42 GMT]


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Vidám lesz a mai napom Dec 22, 2009

[quote]Creativity wrote:
Ezek ASCII kódok

Katalin Horvath McClure wrote:



Ezek nem ASCII-kódok, az tuti.

Mint korábban mondtam, az ő és az ű NEM szerepelnek az ASCII kódrendszerben...
Az ASCII kódtáblázat különben ott van az átalakító bal oldalán.

Katalin


Az nem lehetséges, hogy továbbfejlesztették?


Persze, legyünk kreatívak, csapjunk hozzá egy bitet, oda se neki, mondjuk meg a sok hülye informatikusnak, hogy ezentúl egy bájt legyen 9 bit.



Ha beírod a gugliba az ő, ű betűket melléírod, hogy ASCII code, akkor sok linket találsz, amelyeken ugyanazokat a kódszámokat találod, amiket írtam.


Szerintem ha beírod a gugliba, hogy Jézusnak három lába volt, arra is biztos előjön valami. Ha nem is ma, egy hét múlva biztos, addigra már ez az oldal is bekerül a gugli indexébe.

Az alábbi oldalon olvasható, hogy mi az ASCII kód, hogyan és miért alakították ki úgy, ahogy kialakították, mik a korlátai, miért nem volt elegendő, hogyan bővítették 8 bitre (ami még minding csak 255-ig megy), mik azok a Windows kódlapok, és röviden az is, hogy mi a Unicode:
http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII

Katalin


 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
nálam is előjött ... Dec 22, 2009

Sziasztok

Éva munkáján és is dolgozom, és most nálam is kérdezősködik az ügyfél (bevallottan ők is kapják valakitől ezeket a kéréseket):

1. die langen ö und langen ü zu ignorieren und stattdessen die Kurzform (ö, ü) zu wählen.
2. die mühsamen und nicht vertrauten Zeichen (á, é, í, ó, ú, Cs, Dz, Dzs, Gy, Ly, Ny, Sz, Ty, Zs) sind über ASCII abbildbar, ohne die Tastenbelegung ändern zu müssen, so dass wir daran nicht ändern sollten
... See more
Sziasztok

Éva munkáján és is dolgozom, és most nálam is kérdezősködik az ügyfél (bevallottan ők is kapják valakitől ezeket a kéréseket):

1. die langen ö und langen ü zu ignorieren und stattdessen die Kurzform (ö, ü) zu wählen.
2. die mühsamen und nicht vertrauten Zeichen (á, é, í, ó, ú, Cs, Dz, Dzs, Gy, Ly, Ny, Sz, Ty, Zs) sind über ASCII abbildbar, ohne die Tastenbelegung ändern zu müssen, so dass wir daran nicht ändern sollten

Vagyis (1) ő/ű figyelmen kívül hagyandók, (2) a "fáradtságos és megbízhatatlan" (ha jól értem) betűk (értsd: ékezetes magánhangzók és kettős mássalhangzók) pedig a billentyűzet módosítása nélkül bevihetők.

Erre ezt válaszoltam:

Diacritical marks on certain Hungarian vowels are not there for decoration, they actually have a purpose.
(valamint még két bekezdés)

Az ügyfél erre bevallotta, hogy ő maga sem igazán érti, mi is a probléma...

cs.
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Mondom, nem tudják, hogy mit beszélnek Dec 22, 2009

Csaba Ban wrote:

.
2. die mühsamen und nicht vertrauten Zeichen (á, é, í, ó, ú, Cs, Dz, Dzs, Gy, Ly, Ny, Sz, Ty, Zs) sind über ASCII abbildbar, ohne die Tastenbelegung ändern zu müssen, so dass wir daran nicht ändern sollten


Nem értek németül, de ezek szerint azt gondolják, hogy a kettős mássalhangzók valahogyan egyetlen karaktert jelentenek, és egyetlen kóddal vagy valami titkos billentyűkombinációval bevihetők???

Mivel megint a billentyűzetről való bevitelt emlegetik, nagyon gyanús ez az egész.
Katalin


 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:08
English to Hungarian
+ ...
Kellemes (kódmentes) Ünnepeket! :) Dec 22, 2009

[quote]Katalin Horvath McClure wrote:

Creativity wrote:
Ezek ASCII kódok

Katalin Horvath McClure wrote:



Ezek nem ASCII-kódok, az tuti.

Mint korábban mondtam, az ő és az ű NEM szerepelnek az ASCII kódrendszerben...
Az ASCII kódtáblázat különben ott van az átalakító bal oldalán.

Katalin


Az nem lehetséges, hogy továbbfejlesztették?


Persze, legyünk kreatívak, csapjunk hozzá egy bitet, oda se neki, mondjuk meg a sok hülye informatikusnak, hogy ezentúl egy bájt legyen 9 bit.



Ha beírod a gugliba az ő, ű betűket melléírod, hogy ASCII code, akkor sok linket találsz, amelyeken ugyanazokat a kódszámokat találod, amiket írtam.


Szerintem ha beírod a gugliba, hogy Jézusnak három lába volt, arra is biztos előjön valami. Ha nem is ma, egy hét múlva biztos, addigra már ez az oldal is bekerül a gugli indexébe.

Az alábbi oldalon olvasható, hogy mi az ASCII kód, hogyan és miért alakították ki úgy, ahogy kialakították, mik a korlátai, miért nem volt elegendő, hogyan bővítették 8 bitre (ami még minding csak 255-ig megy), mik azok a Windows kódlapok, és röviden az is, hogy mi a Unicode:
http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII

Katalin


Ha az internetes linkeket ennyire megbízhatatlannak tartod, akkor miért pont egy Wikipédiás linket adsz meg referenciaként (amiről köztudott, hogy bárki szerkesztheti)? A gugli jó, ezt mindenki tudja. A kérdés az, hogy mennyire eredményesen keresel, és mennyire megbízható a forrás. Amúgy egy USA-ban élő magyar programozó matematikus ismerősöm szerint is jó a kód, amit a linken találtam, és ezt nem hiába másoltam be:

"For values above 255, both code pages start at 0 again. For every natural number n, Alt + {0} (n × 256 + cpnumber) leads to the same character as Alt + cpnumber. Typing Alt + 137 leads to ë, as does Alt + 393 (137 + 256). Typing Alt + 0137 leads to ‰, as does Alt + 02560137 (137 + 256 * 10000)."

De ahogy Éva is jelezte ASCII kódra nincs is már szükség, ehelyett az ügyfelet kell ügyesen kioktatni.

Mindenkinek Kellemes (és kódmentes) Ünnepeket kívánok!


[Edited at 2009-12-22 19:05 GMT]


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Namégegyszer Dec 22, 2009

Creativity wrote:

Ha az internetes linkeket ennyire megbízhatatlannak tartod, akkor miért pont egy Wikipédiás linket adsz meg referenciaként

Azért, mert az egyetemi könyveimet, jegyzeteimet és egyéb, talán megbízhatóbbnak ítélhető forrásaimat nem tudom megmutatni neked innen, és mert ebben ugyanazt az információt találtam röviden, és talán nem szakmabelinek is érthető módon.

A kérdés az, hogy mennyire eredményesen keresel, és mennyire megbízható a forrás.

Pontosan.
Mondjuk lassan 30 év tapasztalatával a fejemet ezen a téren (ASCII, meg hogy mi hány bit, stb.) elég megbízhatónak tartom, de Te oda nem látsz be...
Ezért olvastam végig a Wikipédia oldalt, mielőtt bemásoltam a linket, és azt is megbízhatónak, szakmailag helyesnek, és elég érthetőnek találtam.

Amúgy egy USA-ban élő magyar programozó matematikus ismerősöm szerint

Alkalomadtán mutass be egymásnak bennünket, lehet, hogy csoporttársak voltunk...

jó a kód, amit a linken találtam, és ezt nem hiába másoltam be:


Persze hogy jó a link, csak nem jól értelmezed.
Az idézet nem az ASCII karakterkészletről szól, hanem Windows codepage-ekről.
Azokat legjobb esetben is csak a kiterjesztett ASCII-hez lehet hasonlítani (Latin-1 és Latin-2, hivatalosan ISO/IEC 8859-1, ISO/IEC 8859-2). Az idézet egyébként csak a Windows 1252-t említi, amiben nincs benne az ő és ű (ahhoz az 1250-es kell).

Az idézett mondatot ha végigolvasod, akkor megértheted, hogy az Alt-kombinációval beütött 255 feletti számok a 255 alattiak ismétlődései lesznek, tehát nem kapod meg a hőn áhított ő-t és ű-t. Ezt láthatod, ha legörgetsz és megnézed az "Alt Keycodes" nevű táblázatot: nincsenek benne.
Lejjebb, az Alt X-es táblázatnál vannak.
De ez már nem ASCII.

Különben, ha ezt a forrást többre értékeled, mint a Wikipédiát, akkor itt van az ASCII-ről szóló cikkük:
http://www.statemaster.com/encyclopedia/ASCII

Gyorsan átfutva úgy látom, ugyanaz, mint a Wikipédia.

Itt van az ISO-8859 magyarázata is:
http://www.statemaster.com/encyclopedia/ISO-8859

Kellemes Karácsonyt innen is!


 
Katalin Szilárd
Katalin Szilárd  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:08
English to Hungarian
+ ...
Elnevezések kontra használat (gyakorlat) Dec 22, 2009

Katalin Horvath McClure wrote:

Creativity wrote:

Ha az internetes linkeket ennyire megbízhatatlannak tartod, akkor miért pont egy Wikipédiás linket adsz meg referenciaként

Azért, mert az egyetemi könyveimet, jegyzeteimet és egyéb, talán megbízhatóbbnak ítélhető forrásaimat nem tudom megmutatni neked innen, és mert ebben ugyanazt az információt találtam röviden, és talán nem szakmabelinek is érthető módon.

A kérdés az, hogy mennyire eredményesen keresel, és mennyire megbízható a forrás.

Pontosan.
Mondjuk lassan 30 év tapasztalatával a fejemet ezen a téren (ASCII, meg hogy mi hány bit, stb.) elég megbízhatónak tartom, de Te oda nem látsz be...
Ezért olvastam végig a Wikipédia oldalt, mielőtt bemásoltam a linket, és azt is megbízhatónak, szakmailag helyesnek, és elég érthetőnek találtam.

Amúgy egy USA-ban élő magyar programozó matematikus ismerősöm szerint

Alkalomadtán mutass be egymásnak bennünket, lehet, hogy csoporttársak voltunk...

jó a kód, amit a linken találtam, és ezt nem hiába másoltam be:


Persze hogy jó a link, csak nem jól értelmezed.
Az idézet nem az ASCII karakterkészletről szól, hanem Windows codepage-ekről.
Azokat legjobb esetben is csak a kiterjesztett ASCII-hez lehet hasonlítani (Latin-1 és Latin-2, hivatalosan ISO/IEC 8859-1, ISO/IEC 8859-2). Az idézet egyébként csak a Windows 1252-t említi, amiben nincs benne az ő és ű (ahhoz az 1250-es kell).

Az idézett mondatot ha végigolvasod, akkor megértheted, hogy az Alt-kombinációval beütött 255 feletti számok a 255 alattiak ismétlődései lesznek, tehát nem kapod meg a hőn áhított ő-t és ű-t. Ezt láthatod, ha legörgetsz és megnézed az "Alt Keycodes" nevű táblázatot: nincsenek benne.
Lejjebb, az Alt X-es táblázatnál vannak.
De ez már nem ASCII.

Különben, ha ezt a forrást többre értékeled, mint a Wikipédiát, akkor itt van az ASCII-ről szóló cikkük:
http://www.statemaster.com/encyclopedia/ASCII

Gyorsan átfutva úgy látom, ugyanaz, mint a Wikipédia.

Itt van az ISO-8859 magyarázata is:
http://www.statemaster.com/encyclopedia/ISO-8859

Kellemes Karácsonyt innen is!



Nagyon szívesen bemutatlak az ismerősömnek, de nem hinném, hogy csoporttársak voltatok ... mármint, ha 30 év tapasztalattal rendelkezel e téren.

Egyébként jól értelmeztem, csak azt gondoltam, hogy a megoldás sokkal fontosabb, mint az, hogy egyesek hogyan nevezik/nevezték el a kiterjesztett ASCII-t (ez nem Kudoz). Ugyanis ahogy írtad - a kód és a link, amit megadtam az jó.
De ha már Wikipedia, akkor én is beillesztek ide egy Wikipédiás linket, amelynek a címe "Extended ASCII", amiben ugyan szerepel, hogy a kibővített szó hibás elnevezés, de sokan így ismerik illetve még "high ASCII"-ként, és az általad is említett ISO 8859-2-t (Latin 2) az ASCII-ből építették fel (ezért is hívják sokan extended ASCII-nek - bár ez az elnevezés Wikipédia szerint is hibás. De ettől még egy infomatikusnak ismernie kell ezeket a kódokat. Én ezzel ezt a témát lezártam.

http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_ASCII

"The term extended ASCII (or high ASCII) describes eight-bit or larger character encodings that include the standard seven-bit ASCII characters as well as others. The use of the term is sometimes criticized, because it can be mistakenly interpreted that the ASCII standard has been updated to include more than 128 characters or that the term unambiguously identifies a single encoding, both of which are untrue

ISO 8859 and proprietary adaptions

Eventually, ISO released this standard as ISO 8859 describing its own set of eight-bit ASCII extensions. The most popular was ISO 8859-1, also called ISO Latin1, which contained characters sufficient for the most common Western European languages. Variations were standardized for other languages as well: ISO 8859-2 for Eastern European languages and ISO 8859-5 for Cyrillic languages, for example."

http://arxiv.org/pdf/cs/0609063

"We experienced several problems with char-
acter encoding when we started to work with
Central and Eastern European languages. For
example, Hungarian texts cannot be encoded
with ISO-8859-1, which is the encoding used for
most Western European languages. It needs some
characters not available in this character set, like
the character ‘ő’ as in ‘bővítés’ (enlargement).
Unlike English, which is able to encode its
characters with the 128 possible characters of the
American Standard Code for Information Inter-
change (ASCII), the problem with character en-
coding started early on when the Western Euro-
pean languages required the usage of characters
with diacritics, like ‘à’ in French or ‘ü’ in German.
To cope with this, the ASCII character set was
extended and this led to the creation of the ISO-
8859 family of character sets which is a standard"
of the International Standards Organisation
(ISO).
For example, the ISO-8859-1 character set
covers most Western European languages, the
ISO-8859-2 (also known as Latin 2) covers Central
and Eastern European languages, ISO-8859-3
covers Turkish and Maltese, ISO-8859-5 covers
Bulgarian and other Cyrillic languages, and the
ISO-8859-7 character set covers the characters
needed for Greek. In this way, it became possible
to write in any of these character sets, but it was
not possible to mix different character sets in the
same file."


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Persze, az elnevezések lényegtelenek - nyilván... Dec 23, 2009

Amikor meg szeretnénk érteni, hogy mit akar a másik (milyen technikai követelményeket sorol fel), akkor bizony létfontosságú, hogy hogyan nevezzük a dolgokat, és hogy mindenki ugyanazt értse ugyanazon fogalmak alatt. A témát indító helyzetleírás ezt a problémát gyönyörűen illusztrálta.

Ezért vannak a szabványok, a maguk szabványos elnevezésével.
Van az ASCII (7-bit), van az ISO/IEC 8859-1, ISO/IEC 8859-2 (8 bit), és szerencsére van Unicode (UTF-8,
... See more
Amikor meg szeretnénk érteni, hogy mit akar a másik (milyen technikai követelményeket sorol fel), akkor bizony létfontosságú, hogy hogyan nevezzük a dolgokat, és hogy mindenki ugyanazt értse ugyanazon fogalmak alatt. A témát indító helyzetleírás ezt a problémát gyönyörűen illusztrálta.

Ezért vannak a szabványok, a maguk szabványos elnevezésével.
Van az ASCII (7-bit), van az ISO/IEC 8859-1, ISO/IEC 8859-2 (8 bit), és szerencsére van Unicode (UTF-8, UTF-16, UTF-32), ahol az összes nyelv összes karaktere egyetlen kódrendszerbe van foglalva. (Enélkül problémás volt mondjuk japán és ékezetes magyar karaktereket egyazon fájlban szerepeltetni. Szenvedtem is a problémával rendesen, évekig.)

Az "Extended ASCII" elnevezés nem szabványos, mert az ASCII szabvány soha nem változott, az egy 7-bites kódolás. Az ISO/IEC 8859-1, ISO/IEC 8859-2 egy új, másik szabvány, ahol a kódolást a visszafelé kompatibilitás érdekében úgy állították össze, hogy az alsó 128 kódot meghagyták úgy, ahogy az ASCII-ben volt. (Ez azért szép volt tőlük. Meg persze pragmatikus is.)

Off-topic: A 30 év tapasztalat úgy jön össze, hogy 12 évesen kezdtem el programozni, először csak úgy hobbiból. Az első fizetett munkámat 15 évesen kaptam (nyári munka volt, szállítási vállalatnak kellett a fuvarleveleket nyilvántartó szoftvert írni). Abban az időben csak az ASCII létezett, az ISO/IEC 8859-2 azt hiszem 1987-ben jött ki, akkor én már egyetemista voltam. A Windows még később jött, miután végeztem. (Bár akkor éppen UNIX alatt programoztam, a világ másik végén...)
Collapse


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 06:08
English to Hungarian
+ ...
The plot thickens Dec 23, 2009

Katalin Horvath McClure wrote:

András, pont azért mondtam, hogy az ANSI még jobban bonyolítja a helyzetet:

FarkasAndras wrote:

Katalin Horvath McClure wrote:

Aztán van az ANSI is, hogy még bonyolítsuk a dolgot, de ebben sincs hosszú ő és ű:
http://ascii-table.com/ansi-codes.php




Ugyanakkor, ha elolvasod a Microsoft megjegyzését ugyanazon az oldalon, abból is láthatod, hogy ők is elismerik, hogy a nagyszerű vindóz kódtáblákat nem kéne ANSI-nak hívni.
Note:

The term "ANSI" as used to signify Windows code pages is a historical reference, but is nowadays a misnomer that continues to persist in the Windows community.

To this day, it is not uncommon to have the development community, both within and outside of Microsoft, confuse the 8859-1 code page with Windows 1252, as well as see "ANSI" or "A" used to signify Windows code page support.


Továbbá azt írod:

Abban, amit normális esetben ANSI-nak hívunk (amit pl. a Windows Notepad ANSI-nak hív, és aminek a becsületes neve a Windows 1252-es kódolás) van minden magyar karakter.


Ugyanezen az oldalon ott a link a Windows 1252-es kódlaphoz:
http://ascii-table.com/codepage.php?1252
Lehet, hogy az én szemem rossz, de ebben én nem látom az ő és ű betűket...

Az ISO 8859-2 (Latin-2) extended tartalmazza őket. Ez az alapja a Windows 1250-es kódlapnak, és ez az, amelyben a teljes magyar betűkészlet benne van:
http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1250


Persze, az ANSI név a Microsoft kódtáblára történelmileg helytelen, de így nyelvész körökben azt hiszem egyetérthetünk abban, hogy ha a nagy többség a Microsftnak köszönhetően így hívja, akkor ez a neve (ennek is), "helytelen" és félrevezető vagy nem. Attól hogy misnomer, még létezik ezzel a jelentéssel... Grönland sem zöld, most már mégis örökre Grönland marad, a panamakalap meg ecuadori, mégis panamakalap marad.

Ő és ű ügyben tényleg igazad van, viszont ez felveti a kérdést, hogy akkor tulajdonképpen mit hív ANSI kódolásnak a Notepad, ugyanis abban van ő és ű - én erre építettem, amikor azt írtam h van ő és ű a win-1252-ben. Ezek szerint az én gépemen nem a Win-1252-t, ahogy mindenhol olvasni lehet, és ahogy idézett forrásunk is írja, hanem gondolom a 1250-et. Lehet, hogy magyar windowsban magyarral kompatibilis kódolást raktak bele ugyanazon a néven? A fene se érti már ezt...


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:08
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Nagyon köszönöm a segítséget! Dec 23, 2009

Pillanatnyilag ott tartunk, hogy ma reggel volt a határidő - gondolom, 2010-ben nyúlnak hozzá majd először, de a határidő az határidő -, úgyhogy xlsx formátumban elküldtem a fájlokat (hálás köszönet - hirtelenjében nem is tudom, hogy kinek, valahol az első hozzászólások között és most nekem a visszalapozó nem mutatja), plusz pdf-ben, plusz hozzáfűztem, hogy vigyázat, mert ha minden ő-ből ö lesz, akkor készüljenek fel rá, hogy akár csúnya szavak is előfordul... See more
Pillanatnyilag ott tartunk, hogy ma reggel volt a határidő - gondolom, 2010-ben nyúlnak hozzá majd először, de a határidő az határidő -, úgyhogy xlsx formátumban elküldtem a fájlokat (hálás köszönet - hirtelenjében nem is tudom, hogy kinek, valahol az első hozzászólások között és most nekem a visszalapozó nem mutatja), plusz pdf-ben, plusz hozzáfűztem, hogy vigyázat, mert ha minden ő-ből ö lesz, akkor készüljenek fel rá, hogy akár csúnya szavak is előfordulhatnak (tapasztalatom szerint minden ügyfél attól fél a legjobban) - mondjuk, a befekte-tök elég megrázó lenne az első alkalommal, bár hozzá lehet éppen szokni. (Csak akkor meg minek a hosszú í? A legtöbb helyesírási hiba magyarok körében a mai napig az i-í - régi írógépek -, csak után jön a j-ly...)

Ezért nem igazán jó ötlet, ha egy megbízó csak a fordítást adja ki, a nyomdát, végleges formázást ő intézi (a magyar irodáknak szerintem rá kellene hajtaniuk erre a szegmensre, a nyomdakész anyagok előállítására, uram bocsá, az itthoni kinyomtatásra...), mert el tudom képzelni, hogy amikor 8-10 nyelven kell publikálni, csupa különleges betűvel, akkor elvesznek az embereik és ilyen "logikus" kéréseik vannak.

Mindenesetre nagyon köszönöm mindenkinek, bevallom, rengeteget tanultam, mert én borzasztóan nem értek a technikai oldalhoz. (Ja, és nem is tetszik, mit mondjak.) Pedig kéne tudni, ezek szerint.

A lényeg: kellemes ünnepeket mindenkinek, egy kis (jól megérdemelt) pihenéssel!

[Edited at 2009-12-23 13:38 GMT]
Collapse


 
Erzsébet Ráczné Czopyk
Erzsébet Ráczné Czopyk
Hungary
Local time: 06:08
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
SITE LOCALIZER
az év legszebb mondata Dec 23, 2009

Csaba Ban wrote:
Diacritical marks on certain Hungarian vowels are not there for decoration, they actually have a purpose.


díjra javaslom

Kellemes ünnepeket!
(én csak ámulok és bámulok, jó kis lecke volt olvasni is)


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Az ANSI rejtelmei - Andrásnak, meg akit érdekel Dec 24, 2009

FarkasAndras wrote:

Ő és ű ügyben tényleg igazad van, viszont ez felveti a kérdést, hogy akkor tulajdonképpen mit hív ANSI kódolásnak a Notepad, ugyanis abban van ő és ű - én erre építettem, amikor azt írtam h van ő és ű a win-1252-ben. Ezek szerint az én gépemen nem a Win-1252-t, ahogy mindenhol olvasni lehet, és ahogy idézett forrásunk is írja, hanem gondolom a 1250-et. Lehet, hogy magyar windowsban magyarral kompatibilis kódolást raktak bele ugyanazon a néven? A fene se érti már ezt...


Rátapintottál a dolog lényegére. Vagyis hogy az, hogy ANSI, az egy relatív dolog. Ezért olyan fontos a pontos (nem ANSI) megnevezés, és hogy egészen pontosan tudjuk, hogy miről is van szó, mi zajlik a háttérben.
A Windows esetén van még egy paraméter, ami megbonyolítja a dolgokat, ez pedig az ú.n. System Locale (területi beállítás talán a magyar verzióban).
Alaphelyzetben a magyar Windowsban ez gondolom magyarra van állítva, aminek az eredményeképpen az 1250-es kódlap lesz érvényes. Az ő és az ű betűkkel mindaddig, amíg hasonló beállítású gépek kezelik a Notepad által ANSI-ként mentett fájlt, nincs gond, viszont ha egy más beállítású gépre kerül, teszemazt egy angol vagy német gépre (mint az Éva és Csaba ügyfele esetén valószínűsíthető), azonnal kalaposinas lesz belőlük.

Elvégeztem egy kísérletet, a "színes cipőfűző" szöveget begépeltem a Notepad-be, és ANSI-ként mentettem, úgy, hogy a System locale magyarra volt állítva. Semmi gond nem volt, hibaüzenet, figyelmeztetés sem.
Utána átállítottam a System locale-t angolra, és eljátszottam ugyanezt. A mentéskor megjelent egy figyelmeztetés, hogy a szövegben Unicode karakterek vannak, és ha ANSI-ben mentem ki, akkor el fognak veszni. Íme az üzenet:


Megnyomtam, hogy akkor is mentse. El is vesztek a karakterek, vagyis róluk az ékezetek. Gondolom ez azért történt, mert a System locale miatt az 1252-es kódlap volt érvényben, és abban nem szerepel az ő és az ű.
Ezek után átállítottam a System locale-t japánra, és még egyszer eljátszottam ugyanezt. A mentéskor itt is megjelent egy figyelmeztetés, hogy a szövegben Unicode karakterek vannak, és ha ANSI-ben mentem ki, akkor el fognak veszni. Megnyomtam, hogy akkor is mentse. El is vesztek a karakterek, itt kérdőjelek léptek a helyükbe.

Miután ez a három txt fájl elkészült, újra eljátszottam mindegyik System Locale-ra sorban az átkapcsolgatást, és mind a három txt fájlt egymás alatt megnyitva készítettem róluk egy-egy képernyőképet.

Angol területi beállításnál (és németnél is) így jelennek meg a fájlok:


Magyar területi beállításnál így jelennek meg a fájlok:


Japán területi beállításnál így jelennek meg a fájlok:


Amint látható, egyetlen esetben jelent meg a szöveg helyesen, amikor a fájlokat a System Locale-t magyarra állítva néztem, és akkor is csak abban a fájlban, amit ugyanazzal a magyar system locale-lal mentettem korábban.
Ez egy ismert dolog, mielőtt Unicode volt, ez állandóan problémát okozott nekem. Amikor ugyanaznap volt japán és magyar fordítási munkám is, akkor többször is kapcsolgatni kellett a System locale-t, ami minden egyes alkalommal a gép teljes újraindítását követeli meg...
Az átkapcsolást különben a Control Panel nyelvekkel kapcsolatos részén lehet beállítani, minden Windows verziónál kicsit máshol. Angol nyelvű Vistán például: Settings-> Control panel-> Clock, Language and Region, majd a Regional and Language options panelen az utolsó fülnél (Administrative) itt van a Change system locale gomb. Adminisztrátori jogosultség kell hozzá, és mint mondtam, a beállítás után újra kell indítani a gépet.

Szóval ezért kell vigyázni, hogy milyen formátumban mentjük a magyar szöveget, mert ha nem Unicode, akkor a másik oldalon akármi is történhet...
Katalin

[Edited at 2009-12-24 02:58 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ASCII kódokkal kéri az anyagot az ügyfél... segítség!






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »