Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15]
新手报道:想了解一下这里的价格行情
Thread poster: Sherrill_xue
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
English to Chinese
+ ...
Chance: Aug 26, 2007

实际上,我更喜欢大家称我为老孙。孙悟空不也喜欢自称“俺老孙”吗?:D

你提出的时差问题对于搞翻译的很有实际意义。例如,在中国的翻译可以清楚地知道,为什么当德州的Steve和老孙开始在这里发言时,他们在美国西部的老板Kevin还在呼呼大睡?:D (除了时差以外,还要考虑到Kevin经常熬夜。)

我想美国之所以不统一时间,主要是因为疆土辽阔,横跨�
... See more
实际上,我更喜欢大家称我为老孙。孙悟空不也喜欢自称“俺老孙”吗?:D

你提出的时差问题对于搞翻译的很有实际意义。例如,在中国的翻译可以清楚地知道,为什么当德州的Steve和老孙开始在这里发言时,他们在美国西部的老板Kevin还在呼呼大睡?:D (除了时差以外,还要考虑到Kevin经常熬夜。)

我想美国之所以不统一时间,主要是因为疆土辽阔,横跨几个国际时区,采用不同时区是与国际接轨,又是为了节能。其实,疆土辽阔的中国也应该采用不同时区和夏令时,而且中国曾试用过夏令时。只是由于技术上遭遇的困难,又放弃了这一作法。随着技术的进步,我认为如今的中国已经在客观上具备了采用不同时区和夏令时的条件,但不知高层有无其它考虑?也许这跟历史悠久的中央集权制思想有关。不过,我相信,中国采用不同时区和夏令时只是早晚的问题。

欧洲人倒是心很齐,联合起来大概就是为了对付山姆大叔吧?:D

chance wrote:

以讲究时效著称的美国人就不愿意统一时间?看看我们欧洲!
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
老孙: Aug 27, 2007

分几个时区我理解,但美国各区应该可以同时进入夏令时,这样相对时差不变,就方便一些了。

In the U.S., each time zone switches at a different time.
In the EU, all time zones change at the same moment.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
按我们总统今天的讲话是: Aug 27, 2007

Il s'est prononcé pour une "Europe forte" et en faveur de "l'amitié" avec les Etats-Unis: "Alliés ne veut pas dire alignés".

一个强大的欧洲,重视发展与美国的友好关系,但“同盟并不是说跟随”。

网上还没中文版,我只是理解了大概意思,仅供参考。其实从伊拉克战争以来,法国人并没有像美国人那样对法国那么敌视。

Yueyin Sun wrote:

欧洲人倒是心很齐,联合起来大概就是为了对付山姆大叔吧?:D



[Edited at 2007-08-27 14:22]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
English to Chinese
+ ...
你还真够认真的 Aug 27, 2007

实际上,美国各区不同时进入夏令时不会造成什么大问题,因为深夜2点钟飞机已经不飞、火车也没有多少在行驶,那些刚从酒吧间出来的酒鬼已经是喝得糊里糊涂,夏令时不夏令时对他们已经无所谓了!:)

chance wrote:

分几个时区我理解,但美国各区应该可以同时进入夏令时,这样相对时差不变,就方便一些了。

In the U.S., each time zone switches at a different time.
In the EU, all time zones change at the same moment.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
English to Chinese
+ ...
欧盟牌与美国牌 Aug 27, 2007

欧盟就是要与美国分庭抗礼,于是那买飞机的就可以今年买波音,明年买空中巴士。;)

法国不卷入伊拉克战争,看来是经过深思熟虑的。

chance wrote:

Il s'est prononcé pour une "Europe forte" et en faveur de "l'amitié" avec les Etats-Unis: "Alliés ne veut pas dire alignés".

一个强大的欧洲,重视发展与美国的友好关系,但“同盟并不是说跟随”。

网上还没中文版,我只是理解了大概意思,仅供参考。其实从伊拉克战争以来,法国人并没有像美国人那样对法国那么敌视。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
主要是地理和历史原因 Aug 27, 2007

我们对这个地区更加了解

Yueyin Sun wrote:

法国不卷入伊拉克战争,看来是经过深思熟虑的。



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
Chinese to English
+ ...
时差 Aug 27, 2007

Yueyin Sun wrote:

实际上,美国各区不同时进入夏令时不会造成什么大问题,因为深夜2点钟飞机已经不飞、火车也没有多少在行驶,那些刚从酒吧间出来的酒鬼已经是喝得糊里糊涂,夏令时不夏令时对他们已经无所谓了!:)

chance wrote:

分几个时区我理解,但美国各区应该可以同时进入夏令时,这样相对时差不变,就方便一些了。

In the U.S., each time zone switches at a different time.
In the EU, all time zones change at the same moment.


chance,

美国各时区换时间只有一至几小时之差别, 都是在同一天各时区的早晨 2 点换. 所以无所谓.

倒是春秋两季, 美国和欧洲换时间的日期相差一两个星期, 因此相对你那里时差会少了一个小时. 比如说 Austin 和 Paris 的时差一般是 7 个钟头, 更换时间那几周却可能会是 6 个钟头.

BTW, 再澄清一句省得有其他看官搞错. 我前天说加减一两个小时是指怎样以美国 CST 推算美国东西岸的时间, 并不是指相对于巴黎的时差. 今早想想才觉得没说清楚



[Edited at 2007-08-27 15:45]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你那贴挺清楚,但是我对美国时差已丧失信心 Aug 27, 2007

为了不瞎打扰,还是发邮件比打电话可靠,也就无所谓时差了。

wherestip wrote:

倒是春秋两季, 美国和欧洲换时间的日期相差一两个星期, 因此相对你那里时差会多出一个小时. 比如说 Austin 和 Paris 的时差一般是 7 个钟头, 更换时间那几周却可能会是 8 个钟头.

BTW, 再澄清一句省得有其他看观搞错. 我前天说加减一两个小时是指怎样以美国 CST 推算美国东西岸的时间, 并不是指相对于巴黎的时差. 今早想想才觉得没说清楚


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
Chinese to English
+ ...
6 or 7 hours difference Aug 27, 2007

chance wrote:

为了不瞎打扰,还是发邮件比打电话可靠,也就无所谓时差了。



是挺乱的. Austin, TX 和 Paris 一般相差 7 小时, 换时间那几周期间可能只差 6 小时. 我刚刚也搞拧了



[Edited at 2007-08-27 15:41]


 
Jack Qin
Jack Qin  Identity Verified
China
Local time: 17:13
English to Chinese
+ ...
与众不同的视角 Jun 19, 2008

Wenjer兄,谢谢您提供的独特见解,又让我学了一招。呵呵!
Wenjer Leuschel wrote:

Sherrill_xue wrote:

真是太感谢了。。。
我会努力的!


在这里要让客户注意到你,最简单的办法不是答题多,而是提问多,而且提的问题属于同一个领域,也就是你拿手的专业领域,你想做的领域。

提问题不难,copy/paste 一天可以问到额满为止。那些问题也可以不是你实际在做客户项目时遇到的问题,随便在网上的专业网站上找来一些文章,读过了、觉得有点不容易翻译的,皆可长篇大幅 copy/paste 一番。重点:你问的问题必须在十个字内,context 则可以是 paragraph long。

拼命问同一类的问题可以造成某种生意旺盛的印象,客户一定会注意到。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
English to Chinese
+ ...
自嘲 Jul 18, 2009

想当初,我还自以为自己是旁观者清呢!天下本无事,还用得着我管闲事?

http://www.proz.com/post/649820#649820
ysun wrote:

旁观者而已

Chance:

如果我那句话说得不全面,请你原谅!但如果你真替文哲着想,我建议你不要再贴那些关于文哲的帖子了。这样能解决什么问题呢?能达到什么目的呢?你一贴,文哲就可能要回应。这样可能就没完没了,除非文哲被彻底封杀。

我再次申明,我并不想介入你与文哲之间的事情。以上只是作为一个旁观者说两句话而已。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新手报道:想了解一下这里的价格行情






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »