Pages in topic:   < [1 2 3] >
Agencies, Beware of cheaters!
Thread poster: Libin PhD
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
傻冒 Jun 30, 2007

男孩做事毛糙,不当心,不少男孩小时候干过类似的傻事

Yueyin Sun wrote:

Libin PhD wrote:

尤其现在发个邮件点一下鼠标就出去了,很容易弄错,......


这使我想起一位高中同学。当时他同时给两位女友寄信,地址没错,但装错了信封,其后果可想而知。 相比之下,现在点鼠标出错的几率似乎要高得多。:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:52
English to Chinese
+ ...
惩罚 Jun 30, 2007

这是老天在惩罚脚踩两条船的人!

 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 17:52
English to Chinese
+ ...
夜路走多了,必然的结果是,李鬼撞上了李逵,给逮了 Jun 30, 2007

谴责一下

 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
听说过 Jun 30, 2007

Yueyin Sun wrote:

Hi Bin,

Do you happen to know this 中国专家翻译网 in China?

http://www.chinatranslation.net/translatorforeign/Phoebe.htm


乐音,我听说过这个网站,也曾经浏览过,但是一、二分钟就离开了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:52
English to Chinese
+ ...
请你再仔细看一下 Jun 30, 2007

Libin PhD wrote:

Yueyin Sun wrote:

Hi Bin,

Do you happen to know this 中国专家翻译网 in China?

http://www.chinatranslation.net/translatorforeign/Phoebe.htm


乐音,我听说过这个网站,也曾经浏览过,但是一、二分钟就离开了。

Libin:

此网页介绍的这个“外籍译者”似乎就是你说的那人。


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
看到了 Jun 30, 2007

一点不错,上面的那位正是这个Copycat。

Yueyin Sun wrote:

Libin PhD wrote:

Yueyin Sun wrote:

Hi Bin,

Do you happen to know this 中国专家翻译网 in China?

http://www.chinatranslation.net/translatorforeign/Phoebe.htm


乐音,我听说过这个网站,也曾经浏览过,但是一、二分钟就离开了。

Libin:

此网页介绍的这个“外籍译者”似乎就是你说的那人。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:52
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
不只是道德問題 Jul 1, 2007

是屬刑事罪行

 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 17:52
English to Chinese
+ ...
防止移花接木 Jul 2, 2007



借了老孙ID旁边的照片“另存为”……这幅灿烂红枫叶经过放大后出现的是“马赛克”的效果图,如果对它进行篡改,仿真度很低,难以移花接木。PROZ对ID肖像的保护技术挺高明,究竟他们采用了什么方法?大家可以借鉴或从中得到启迪。


[Edited at 2007-07-02 02:35]


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 17:52
English to Chinese
+ ...
太强了 Jul 2, 2007

上周有一家档次挺高的学术期刊转来一篇论文让审稿,随手翻到最后一页,看reference,第一篇就是我在2003年发表的一篇论文。再仔细看正文,处处都是我的论文的影子,introduction就不说了,experiment results 整个就是按照我的论文的翻版。没好意思说剽窃,只是说学术观点不新颖。

这还不是最强的,见过的最强的人是一个博士生,抄袭了一篇英国人写的文章,英国人在experiment中都用英制,此人照抄不误,真是晕死。


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 05:52
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
太多了﹐ 不勝枚舉 Jul 2, 2007

Angeline_sh wrote:

上周有一家档次挺高的学术期刊转来一篇论文让审稿,随手翻到最后一页,看reference,第一篇就是我在2003年发表的一篇论文。再仔细看正文,处处都是我的论文的影子,introduction就不说了,experiment results 整个就是按照我的论文的翻版。没好意思说剽窃,只是说学术观点不新颖。

这还不是最强的,见过的最强的人是一个博士生,抄袭了一篇英国人写的文章,英国人在experiment中都用英制,此人照抄不误,真是晕死。


國內也許較少看到這種揭露別人抄襲的文章﹐ 這邊的網上每天都有這樣的個案冒出來。

還有就是正式學術刊物賣版面的問題。 有的刊物﹐本來是季刊﹐ 現在變成了旬刊﹐ 每期也從幾十頁擴增到幾百頁﹐ 比一般的教課書還厚。過去的一篇原創性研究報告至少登3-4個頁碼﹐現在一個頁碼就夠了﹐ 但讀者得用放大鏡看。


這樣一本雜誌﹐一年差不多可以圈到上千萬。就幾個人在那裡CUAN稿件。

也難怪﹐ 現在研究生太多了都得發表論文。 做研究寫論文(上層次﹐有質量的論文)其實在一定程度上取決於天賦﹐ 這不是多讀幾年書就成達到的。既然畢業必須發表論文﹐ 不抄怎麼辦呢﹖

還有人懷疑有人憑借偽造的數據在國外高影響因子刊物上發表論文﹐並借此評上了院士。

有的人的試驗報告的圖片﹐ 不是試驗儀器記錄下來的﹐ 而是用美工軟件畫出來的。

你信嗎﹖

[Edited at 2007-07-02 04:46]


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
只有妈妈是真的 Jul 2, 2007

上次在另一个网站上看到有人写回国后的经历,吃饭的时候作者和父亲在说话,妈妈在厨房听到只言片语,以为他们在谈论打假,于是过来插嘴道,现在只有妈妈是真的,其他一切都可能是假的 社会弄成这样,可悲啊。

Angeline_sh wrote:

上周有一家档次挺高的学术期刊转来一篇论文让审稿,随手翻到最后一页,看reference,第一篇就是我在2003年发表的一篇论文。再仔细看正文,处处都是我的论文的影子,introduction就不说了,experiment results 整个就是按照我的论文的翻版。没好意思说剽窃,只是说学术观点不新颖。

这还不是最强的,见过的最强的人是一个博士生,抄袭了一篇英国人写的文章,英国人在experiment中都用英制,此人照抄不误,真是晕死。



[Edited at 2007-07-02 07:03]


 
jyuan_us
jyuan_us
United States
Local time: 05:52
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
有此一說 Jul 2, 2007

Libin PhD wrote:

上次在另一个网站上看到有人写回国后的经历,吃饭的时候作者和父亲在说话,妈妈在厨房听到只言片语,以为他们在谈论打假,于是过来插嘴道,现在只有妈妈是真的,其他一切都可能是假的 社会弄成这样,可悲啊。

Angeline_sh wrote:

上周有一家档次挺高的学术期刊转来一篇论文让审稿,随手翻到最后一页,看reference,第一篇就是我在2003年发表的一篇论文。再仔细看正文,处处都是我的论文的影子,introduction就不说了,experiment results 整个就是按照我的论文的翻版。没好意思说剽窃,只是说学术观点不新颖。

这还不是最强的,见过的最强的人是一个博士生,抄袭了一篇英国人写的文章,英国人在experiment中都用英制,此人照抄不误,真是晕死。



[Edited at 2007-07-02 07:03]


這年頭連媽媽都有假的﹐生完小孩出院抱錯了孩子﹐ 而且一錯就不止錯一個。


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
确实 Jul 3, 2007

pkchan wrote:

是屬刑事罪行


这是伪造证件。


 
Mark Xiang
Mark Xiang
Local time: 17:52
English to Chinese
+ ...
与李博士所说的比较起来,纯粹伪造简历的就有点小巫见大巫了 Jul 5, 2007

偶然发现在本站注册的翻译将自己在大学的主修专业改了,具体怎么改的就不便说了——一说就人家就知道我在说谁了。

^_^

Mark


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
没有帮助 Jul 6, 2007

Mark Xiang wrote:

偶然发现在本站注册的翻译将自己在大学的主修专业改了,具体怎么改的就不便说了——一说就人家就知道我在说谁了。

^_^

Mark


我从来不认为玩一点小聪明能够对自己真的有多少帮助,失去的是做人的诚实。


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Agencies, Beware of cheaters!






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »