Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] > |
与翻譯公司打交道時遇到的各種SCENARIO以及處理辦法 Thread poster: jyuan_us
|
该公司仅提供表格式的中英双语对照 word 文档(文档内不会显示匹配率)和 | Jul 23, 2014 |
jyuan_us wrote:
不太明白你的說法:
“提供使用CAT工具可以直接打開的雙語文檔” VS “如果直接提供word文檔和TM,在操作上,是無法直接通過word文檔看到TM匹配的”,
你用WORD 文檔連結客戶的TM, GENERATE 出來的雙語文檔, 和客戶直接提供的“使用CAT工具可以直接打開的雙語文檔”區別在哪裡?
按照Zhou的说法“该公司仅提供表格式的中英双语对照 word 文档(文档内不会显示匹配率)和 TM”,并非直接提供原文word文档。因此这种做法很恶劣:你无法直接用TM处理这个中英对照的word文档,因为里面已经有译文了。
如果直接提供word原文,倒是省了不少事情。
Trados有一项功能叫“导出进行外部审校”,可以将任何Trados项目导出为中英对照的word文档(表格形式),然后请没有Trados工具的人员进行editing。但如果双方都有Trados,这么操作在我看来很诡异,是典型的有了工具又不会用的做法。 | | |
Yan Yuliang wrote:
按照Zhou的说法“该公司仅提供表格式的中英双语对照 word 文档(文档内不会显示匹配率)和 TM”,并非直接提供原文word文档。因此这种做法很恶劣:你无法直接用TM处理这个中英对照的word文档,因为里面已经有译文了。
如果直接提供word原文,倒是省了不少事情。
Trados有一项功能叫“导出进行外部审校”,可以将任何Trados项目导出为中英对照的word文档(表格形式),然后请没有Trados工具的人员进行editing。但如果双方都有Trados,这么操作在我看来很诡异,是典型的有了工具又不会用的做法。
是的。而且这种中英双语对照 word 文档和 Trados 导出的双语对照文件不一样,它并非是一句一句单列出来的表格,而是一个表格框内可能有1-5句话不等,根本无法判断哪句是100%匹配。所以我想让 PM 给我提供 SDLXLIFF 文件,直接在里面编辑岂不更好,同时也能知道匹配率是多少。编辑完成后生成一个左边为中文右边为空白栏的 word 文档,然后将中文内容 copy 到先前的源英文文件即可。 | | |
ysun United States Local time: 00:13 English to Chinese + ...
Domenico Zhou wrote:
最后他们只会支付你编辑简体中文的 1 hr 和“编辑”繁体中文的 1 hr。但是我觉得繁体中文部分部分应该算作翻译工作,按 per word 计费。
感觉这两个方面都不合理,但是前两次交涉都不成功,请教大家有什么好主意吗?
不是我泼冷水,我觉得为这种客户费这么大劲实在不值。 | | |
jyuan_us United States Local time: 01:13 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER I got an exciting job offer today that pays $2. | Jul 25, 2014 |
These people are just beasts. | |
|
|
Loise France Local time: 07:13 French to Chinese + ...
jyuan_us wrote:
These people are just beasts. | | |
Jinhang Wang China Local time: 13:13 English to Chinese + ...
jyuan_us wrote:
These people are just beasts.
否则是挺奇葩的 | | |
jyuan_us United States Local time: 01:13 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。 | | |
Jinhang Wang China Local time: 13:13 English to Chinese + ...
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
不考虑最低收费,即使按照我的校对价格,也得 7.5 刀了。:-) | |
|
|
Jiang Xia China Member (2011) English to Chinese
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!! | | |
Jinhang Wang China Local time: 13:13 English to Chinese + ...
jim summer wrote:
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!!
我只能这样想,否则只能认为他脑子有问题。 | | |
David Lin United Kingdom Local time: 06:13 Member (2013) English to Chinese + ... Moderator of this forum
jim summer wrote:
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!!
写漏了。100 个字 US$5 吧  | | |
Jiang Xia China Member (2011) English to Chinese
David Lin wrote:
jim summer wrote:
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!!
写漏了。100 个字 US$5 吧
我和他确认了,整本书5美元,据说一共4本,其它3本都有人接了,他让我用google翻译,然后微调一下就ok,想得太简单了! | |
|
|
Jinhang Wang China Local time: 13:13 English to Chinese + ... 谷歌的中文翻译质量还有很大的改进余地 | Jul 27, 2014 |
jim summer wrote:
David Lin wrote:
jim summer wrote:
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!!
写漏了。100 个字 US$5 吧
我和他确认了,整本书5美元,据说一共4本,其它3本都有人接了,他让我用google翻译,然后微调一下就ok,想得太简单了!
我觉得主要原因是网上的中英之间的译文质量总体来说还不够高,而谷歌采用的是统计翻译方法。很难想象能从糟糕的译文中统计出优质的译文。
[Edited at 2014-07-27 15:02 GMT] | | |
jim summer wrote:
David Lin wrote:
jim summer wrote:
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!!
写漏了。100 个字 US$5 吧
我和他确认了,整本书5美元,据说一共4本,其它3本都有人接了,他让我用google翻译,然后微调一下就ok,想得太简单了!
设备折旧、水电、人力损耗什么的。即便不支付劳务费,维持一个人生理活动所需的费用,也不止5美元吧。 | | |
Rita Pang Canada Local time: 01:13 Member (2011) Chinese to English + ... Moderator of this forum
Yan Yuliang wrote:
jim summer wrote:
David Lin wrote:
jim summer wrote:
jyuan_us wrote:
其实也不少,校对150字。
一个杂货店挣两块钱利润得等半天。
前两年有一位澳大利亚人让我翻译一本书,是扫描PDF版本,洋洋洒洒近100 page,估计有近10万单词,您知道客户开价多少?USD 5!!!
写漏了。100 个字 US$5 吧
我和他确认了,整本书5美元,据说一共4本,其它3本都有人接了,他让我用google翻译,然后微调一下就ok,想得太简单了!
设备折旧、水电、人力损耗什么的。即便不支付劳务费,维持一个人生理活动所需的费用,也不止5美元吧。
Maybe he had a slip of his fingers and mis-typed two or three zero's...on that note though, this would have called for an excellent blog post. | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] > |