Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25] >
每小时翻译字数
Thread poster: XIAODAN SUN
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
Chinese to English
+ ...
unrelated article, but sure opened my eyes :D Apr 23, 2013

Sometimes you just wonder, how do some people sink so low?

http://news.xinhuanet.com/info/2013-04/15/c_132308180.htm

中国网络水军调查:微博已成又一泛滥重灾区


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
Chinese to English
+ ...
Shilling, Opinion Spamming, and Astroturfing Apr 23, 2013

http://en.wikipedia.org/wiki/Shill



A shill, also called a plant or a stooge, is a person who publicly helps a person or organization without disclosing he has a close relationship with the person or organization.

"Shill" typically refers to someone who purposely gives onlookers the impression he is an enthusiastic independent customer of a seller (or marketer of ideas) for whom he is secretly working. The person or group who hires the shill is using crowd psychology, to encourage other onlookers or audience members to purchase the goods or services (or accept the ideas being marketed). Shills are often employed by professional marketing campaigns. "Plant" and "stooge" more commonly refer to any person who is secretly in league with another person or organization while pretending to be neutral or actually a part of the organization he is planted in, such as a magician's audience, a political party, or an intelligence organization (see double agent).

...

"Shill" can also be used pejoratively to describe a critic who appears either all-too-eager to heap glowing praise upon mediocre offerings, or who acts as an apologist for glaring flaws. In this sense, the critic would be an implicit shill for the industry at large, possibly because his income is tied to its prosperity. The origin of the term "shill" is uncertain; it may be an abbreviation of "shillaber." The word originally denoted a carnival worker who pretended to be a member of the audience in an attempt to elicit interest in an attraction. Some sources trace the usage back to 1914.

Internet

In online discussion media, satisfied consumers or "innocent" parties may express specific opinions in order to further the interests of an organization in which they have an interest, such as a commercial vendor or special interest group. In academia, this is called opinion spamming. Web sites can also be set up for the same purpose. For example, an employee of a company that produces a specific product might praise the product anonymously in a discussion forum or group in order to generate interest in that product, service, or group. In addition, some shills use "sock puppetry," where they sign on as one user soliciting recommendations for a specific product or service. They then sign on as a different user pretending to be a satisfied customer of a specific company.

In some jurisdictions and circumstances, this type of activity may be illegal. In addition, reputable organizations may prohibit their employees and other interested parties (contractors, agents, etc.) from participating in public forums or discussion groups in which a conflict of interest might arise, or will at least insist that their employees and agents refrain from participating in any way that might create a conflict of interest. For example, the plastic surgery company Lifestyle Lift ordered their employees to post fake positive reviews on websites. As a result, they were sued, and ordered to pay $300,000 in damages by the New York Attorney General's office. Said Attorney General Andrew Cuomo: "This company’s attempt to generate business by duping consumers was cynical, manipulative, and illegal. My office has [been] and will continue to be on the forefront in protecting consumers against emerging fraud and deception, including ‘astroturfing,' on the Internet."



http://en.wikipedia.org/wiki/Astroturfing



Astroturfing refers to political, advertising, or public relations campaigns that are designed to mask the sponsors of the message to give the appearance of coming from a disinterested, grassroots participant. Astroturfing is intended to give the statements the credibility of an independent entity by withholding information about the source's financial connection. The term is a derivation of AstroTurf, a brand of synthetic carpeting designed to look like natural grass.

Astroturfers use software to mask their identity. Sometimes one individual operates over many personas to give the impression of widespread support for their client's agenda.[citation needed] Some studies suggest astroturfing can alter public viewpoints and create enough doubt to inhibit action.



I encourage those who are interested in understanding what goes on in such shady dealings to read through the whole Wiki page of "Astroturfing". What an eyeopener! I certainly never suspected it to be so prevalent and done on such a large scale.

BTW, I'm not saying this is what happened in this case. I'm just sharing what I found about what's involved in an "Astroturfing" campaign after reading the 开年丑闻 article and learning about 网络水军. I knew of the practice of small-time shilling; but like I said, the rest is all news to me.


[Edited at 2013-04-24 12:43 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
English to Chinese
+ ...
又称为“网络打手” Apr 23, 2013

wherestip wrote:

网络水军

这个词我还是第一次听说,不过通篇看下来就知道是啥。

http://dictionary.reference.com/browse/shill?s=t

以前叫作 “吹捧者” - 为谋自己利益而无耻吹捧的帮腔。

人家建军已经好几年了,可我也是第一次听说,真是跟不上形势!

央视《经济半小时》:网络黑社会操控网络舆论
http://www.cctv.com/cctvsurvey/special/08/20091221/103475.shtml


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
说出了不少人的心声 Apr 23, 2013

Phil Hand wrote:

其实翻译经验越多,越对自己的译文不满意,看到越多的可改良的地方。有的时候在工作中,得逼自己说,这句已经可以了,达标了,不要在这句话上再花更多时间了!



这简直成悖论了!

[Edited at 2013-04-23 23:09 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
翻译的甘苦难为外人道也 Apr 23, 2013

Phil Hand wrote:

从这个贴塔来看,特别是文学翻译,一句话可以琢磨两三天,赚个几十块钱,喝白粥和西北风!


按照我们讨论这样的方式来做翻译,赚的钱真不如卖红薯的。幸亏不是做文学翻译的!

[Edited at 2013-04-23 22:54 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
最好翻译自己熟悉的材料 Apr 23, 2013

Zhoudan wrote:

我现在觉得到处都有陷阱,越翻越小心,快不起来。

Phil Hand wrote:

其实翻译经验越多,越对自己的译文不满意,看到越多的可改良的地方。有的时候在工作中,得逼自己说,这句已经可以了,达标了,不要在这句话上再花更多时间了!



如果对翻译的内容熟悉,速度和准确性就可以有保证。如果译者都选择翻译自己熟悉、胜任的材料,难度也会降低,因为难度是相当而言的。

[Edited at 2013-04-24 01:06 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
English to Chinese
+ ...
译者背景资料 Apr 23, 2013

看看刘夙的这篇文章以及末尾“【附文三】李继宏的声明”,可对李某有进一步了解。

刘夙:李继宏攻击罗志田的真相
http://www.xys.org/forum/db/120/169.html


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
Chinese to English
+ ...
Wu's "A Single Tear" Apr 24, 2013

I ordered a copy from Amazon and it just arrived. By just randomly flipping through some of the pages, I can see that his written English is indeed excellent.

The blurb on the flaps of the dust jacket includes a passage that reads as follows:

Two short years after returning to China, Wu Ningkun was labeled a dangerous counterrevolutionary and an "ultrarightist" for his Western teaching methods and curriculum, which included such books as Fitzgerald's The Great Gatsby. ...


Imagine that! How wrong could he be in his interpretation if he was already teaching the book at Peking University in the early '50s?

BTW, it also mentions that he now lives in the United States with his family.


[Edited at 2013-04-24 02:07 GMT]


 
Alan Wang
Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
Wow, this has gone a long way Apr 24, 2013

Hat off for those who actually offered their own versions to the translations discussed here.
That is the most daring thing to do and very different from the big and hollow talk of “no contest”.


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
Alan 兄这些天哪里去了 Apr 24, 2013

Alan Wang wrote:

Hat off for those who actually offered their own versions to the translations discussed here.
That is the most daring thing to do and very different from the big and hollow talk of “no contest”.


我们想死你啦!:-)


[Edited at 2013-04-24 05:39 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
Chinese to English
+ ...
"no contest" Apr 24, 2013

In my opinion, the most daring thing for one to do is to open one's mouth and remove all doubt while it was better to have kept it shut and only be thought a fool.

Of course I needed to adapt the saying to fit the situation.


[Edited at 2013-04-24 06:44 GMT]


 
Alan Wang
Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
wherestip Apr 24, 2013

Perhaps not as much a fool as you have cleverly demonstrated yourself to be?

wherestip wrote:

Alan,

the most daring thing for you to do is to open your mouth and remove all doubt while it was better to have kept it shut and be thought a fool.


[Edited at 2013-04-24 13:13 GMT]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
A Single Tear Apr 24, 2013

当年学文科的回国,好像都没什么好“下场”。

wherestip wrote:

I ordered a copy from Amazon and it just arrived. By just randomly flipping through some of the pages, I can see that his written English is indeed excellent.

The blurb on the flaps of the dust jacket includes a passage that reads as follows:

Two short years after returning to China, Wu Ningkun was labeled a dangerous counterrevolutionary and an "ultrarightist" for his Western teaching methods and curriculum, which included such books as Fitzgerald's The Great Gatsby. ...


Imagine that! How wrong could he be in his interpretation if he was already teaching the book at Peking University in the early '50s?

BTW, it also mentions that he now lives in the United States with his family.


[Edited at 2013-04-24 02:07 GMT]


 
Alan Wang
Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 08:31
English to Chinese
+ ...
for the record Apr 24, 2013

wherestip,

You don't need to embarrass yourself by being discreet with me.

Bring it on. (Is that the way you say it in America?)


[Edited at 2013-04-24 13:14 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:31
Chinese to English
+ ...
巫老 次次运动都没错过 Apr 24, 2013

Zhoudan wrote:

当年学文科的回国,好像都没什么好“下场”。

wherestip wrote:

I ordered a copy from Amazon and it just arrived. By just randomly flipping through some of the pages, I can see that his written English is indeed excellent.

The blurb on the flaps of the dust jacket includes a passage that reads as follows:

Two short years after returning to China, Wu Ningkun was labeled a dangerous counterrevolutionary and an "ultrarightist" for his Western teaching methods and curriculum, which included such books as Fitzgerald's The Great Gatsby. ...


Imagine that! How wrong could he be in his interpretation if he was already teaching the book at Peking University in the early '50s?

BTW, it also mentions that he now lives in the United States with his family.


学理工的一样。 还好我爸为人忠厚,受的冲击不是特别厉害的,后期只不过背了个 “美国特务” 之嫌。

对了,谢谢你和 Yueyin 介绍他的书。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

每小时翻译字数






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »