This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luis M. Sosa Ecuador Local time: 19:01 English to Spanish + ...
Provided that quality is there,
Jul 5
in a more traditional framework, it's fine to accept a small initial job in return for subsequent paid work.
However, it's not just some companies that request translators to work for free. Some outlets test translators online and never provide feedback; they simply use the tests to train their machine translators. I can think of a couple of top of mind names that do this, but it wouldn't be polite to name them...
So it is to always wise to be skeptical about online tr... See more
in a more traditional framework, it's fine to accept a small initial job in return for subsequent paid work.
However, it's not just some companies that request translators to work for free. Some outlets test translators online and never provide feedback; they simply use the tests to train their machine translators. I can think of a couple of top of mind names that do this, but it wouldn't be polite to name them...
So it is to always wise to be skeptical about online translation tests...
Online crowdsourced translations may have the same risk... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Newton United States Local time: 20:01 Japanese to English + ...
free, crowdsourced translations
Jul 5
How do you feel about getting robbed on the high street?
Manuela Junghans
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristina Paolino Italy Local time: 02:01 Member (2012) German to Italian + ...
Those are companies that do not know what is quality.
Jul 6
For them a mediocre job is ok. Unfortunately it is a bad image in front of customers.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 02:01 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Crowdsourced translations are always bad
Jul 6
Crowdsourced translations are always bad. Every sentence in a document is translated by a different person. It's a recipe for disaster.
Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jennifer Levey Chile Local time: 20:01 Spanish to English + ...
GIGO rules!
Jul 6
I suspect that a large proportion of source texts that end up being crowd-translated are really not worthy of anything better.
Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.