Article: Dificultades de la traducción de los textos deportivos
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Apr 13, 2012

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Dificultades de la traducción de los textos deportivos".

 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:32
Portuguese to English
+ ...
In memoriam
Interesting May 22, 2016

A very interesting article indeed, although the team mentioned as Roma A.C. is actually AS Roma.
The habit of naming teams after colours (or the number thereof) in the team is also common in Brazil, often with the ending '-ão' meaning big. So SE Palmeiras is 'Verdão' (the big greens) while AD São Caetano is 'Azulão' (the big blues). Other teams use colour combinations, such as 'rubro-negro' (CR Flamengo), alviverde (SE Palmeiras); then we have 'tricolor' (São Paulo FC, Fluminense FC,
... See more
A very interesting article indeed, although the team mentioned as Roma A.C. is actually AS Roma.
The habit of naming teams after colours (or the number thereof) in the team is also common in Brazil, often with the ending '-ão' meaning big. So SE Palmeiras is 'Verdão' (the big greens) while AD São Caetano is 'Azulão' (the big blues). Other teams use colour combinations, such as 'rubro-negro' (CR Flamengo), alviverde (SE Palmeiras); then we have 'tricolor' (São Paulo FC, Fluminense FC, EC Bahia), 'tricolor suburbano' (Madureira EC) - this is to distinguish between two tricolores (Madureira and Fluminense) who are in the same championship - Campeonato Carioca.
Other teams use symbols, so Santos is 'o Peixe' or 'the Fish' (it's a coastal town).
Others use other names like Furacão (the Hurricanes, or Atlético PR) or animal symbols (Galo, the Rooster, is Atlético-MG).
Volta Redonda FC is Voltaço, which conveys the idea of big (-aço is an alternative to -ão) but also as aço means steel, and Volta Redonda is an important steel-mining town.
Translation of Brazilian team names, therefore, is very complex.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Dificultades de la traducción de los textos deportivos






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »