Jun 5, 2011 14:21
13 yrs ago
English term

fundamental psychiatric

English to Polish Medical Medical (general) medycyna
This is critical because fundamental psychiatric constructs such as “normality” and “pathology” have remained relatively stagnant and have been limited to and based upon acceptable majority population behaviors and standards for interaction.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

fundamentalne (pojęcia) w psychiatrii

...ponieważ fundamentalne pojęcia w psychiatrii tj. normalność czy patologia...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-05 19:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Tak dopiero teraz mnie naszło, że nie powinno się jednak używać słowa "koncepty" w tym tłumaczeniu, bo polski "koncept" (pomysł, pomysłowość, projekt/żart) ma inne znaczenie niż angielski "concept" (idea/notion, thought/scheme, plan).
Więc albo "pojęcia" albo "konstrukcje pojęciowe", jak zaproponowane w komentarzach.
Peer comment(s):

agree allp
14 mins
dziękuję
agree Karolina Kalisz : zamiast pojęcia możnaby "koncepty" ewentualnie... będzie ładnie i naukowo :) aha, w PL nomenklaturze nie mówi się "normalność" tylko norma vs. patologia.
21 mins
dziękuję za cenny komentarz. A ja właśnie chciałam uniknąć słowa "koncept", żeby to nie brzmiało zbyt sztucznie (napakowane anglicyzmami), ale to już chyba bardziej kwestia stylistyczna i tego, co kto lubi :)
agree Jerzy Matwiejczuk : ...konstrukcje pojęciowe...
2 hrs
dziękuję
agree p_t
5 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 hrs

podstawowe konstrukty funkcjonujące w psychiatrii

Pojęcie "konstruktu" jest jak najbardziej używane (np. Słownik psychologii Rebera); jest to nie tylko "pojęcie", ale także cecha, wymiar, zmienna
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search