Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Refreshment for the journey ahead
Hindi translation:
आगे की यात्रा के लिये नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
Added to glossary by
Ashutosh Mitra
Apr 16, 2013 12:51
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Refreshment for the journey ahead
English to Hindi
Marketing
Advertising / Public Relations
Refreshment for the journey ahead
Context: These translations/transcreations will appear on consumer-facing gondolas/shelves in store.
Store type: airport shop.
Products featured: Nestlé confectionery brand (KitKat) + Water (Vittel) (see PDF image)
http://projects.krishnatranslations.com/GondolaImage.jpg
projects.krishnatranslations.comhttp://projects.krishnatranslations.com/KKvittel.pdf
Store type: airport shop.
Products featured: Nestlé confectionery brand (KitKat) + Water (Vittel) (see PDF image)
http://projects.krishnatranslations.com/GondolaImage.jpg
projects.krishnatranslations.comhttp://projects.krishnatranslations.com/KKvittel.pdf
Proposed translations
(Hindi)
5 +8 | आगे की यात्रा के लिये नाश्ता/अल्पाहार/जलपान | Ashutosh Mitra |
4 +4 | सफर के लिए अल्पाहार | Balasubramaniam L. |
4 +2 | आगे की यात्रा के लिए जलपान/अल्पाहार | Mukund Rai |
Change log
Apr 21, 2013 06:05: Ashutosh Mitra Created KOG entry
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
आगे की यात्रा के लिये नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
refreshment- नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
http://www.shabdkosh.com/translate/refreshment /refreshment ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-04-16 12:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
Refreshment for the
journey ahead
आगे की यात्रा के लिये
नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
http://www.shabdkosh.com/translate/refreshment /refreshment ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-04-16 12:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
Refreshment for the
journey ahead
आगे की यात्रा के लिये
नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "आपकी जय हो!"
+2
5 mins
आगे की यात्रा के लिए जलपान/अल्पाहार
refreshment possibly refers to snacks.
+4
2 hrs
सफर के लिए अल्पाहार
मेरे विचार से सफर आगे की ओर ही होता है (सफर करते समय हम अपने गंत्वय स्थान की ओर मुँह किए हुए होते हैं, इसलिए सफर हमारे आगे की ओर ही होता है, हमेशा), इसलिए आगे का सफर या आगे की यात्रा कहना अनावश्यक है और यह शाब्दिक अनुवाद हो जाएगा। केवल सफर के लिए या यात्रा के लिए कहना पर्याप्त होगा।
Peer comment(s):
agree |
Piyush Ojha
: I agree. Even in English, 'Refreshment for the journey' is more natural than '...journey ahead' (which is acceptable). In Hindi, however, 'आगे की यात्रा' would be an odd construction.
42 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
eSenceDesk
: धन्यवाद
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Harman Singh
: bala ji! I gave exactly the same answer and hid it !! But still i think Translation should be translation !
19 hrs
|
कहते हैं न, डाक्टर साहब, ग्रेट माइन्ड्स थिंक एलाइक!
|
|
agree |
Mukund Rai
: Dear Bala sir, I agree. But I was wondering how to apply this logic in this sentence “Since they didn’t pack enough food, they had to suffer severe food shortage during the return leg of the journey.”
2 days 11 hrs
|
उन्होंने पर्याप्त रसद नहीं रखी थी, इसलिए वापसी यात्रा में उन्हें भोजन की विकट कमी का सामना करना पड़ा।
|
Something went wrong...