Glossary entry

English term or phrase:

Refreshment for the journey ahead

Hindi translation:

आगे की यात्रा के लिये नाश्ता/अल्पाहार/जलपान

Added to glossary by Ashutosh Mitra
Apr 16, 2013 12:51
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Refreshment for the journey ahead

English to Hindi Marketing Advertising / Public Relations Refreshment for the journey ahead
Context: These translations/transcreations will appear on consumer-facing gondolas/shelves in store.
Store type: airport shop.
Products featured: Nestlé confectionery brand (KitKat) + Water (Vittel) (see PDF image)
http://projects.krishnatranslations.com/GondolaImage.jpg
projects.krishnatranslations.comhttp://projects.krishnatranslations.com/KKvittel.pdf
Change log

Apr 21, 2013 06:05: Ashutosh Mitra Created KOG entry

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

आगे की यात्रा के लिये नाश्ता/अल्पाहार/जलपान

refreshment- नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
http://www.shabdkosh.com/translate/refreshment /refreshment ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-04-16 12:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

Refreshment for the
journey ahead

आगे की यात्रा के लिये
नाश्ता/अल्पाहार/जलपान
Peer comment(s):

agree Harman Singh : अल्पाहार सही रहेगा
4 mins
धन्यवाद, हरमन भाई! मुझे भी सबसे अधिक अच्छा वही लग रहा है।
agree Ravindra Godbole
7 mins
धन्यवाद, रवीन्द्र जी
agree BHASHNA GUPTA
2 hrs
धन्यवाद, भाषणा जी..
agree Jarnail Gill
3 hrs
धन्यवाद..
agree eSenceDesk : धन्यवाद
3 hrs
धन्यवाद...
agree Atiquzzama Khan
3 hrs
धन्यवाद खान साहब...
agree Sumant Vidwans : सहमत
3 hrs
धन्यवाद, सुमंत भाई..
agree keshab
3 hrs
धन्यवाद, केशब जी...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "आपकी जय हो!"
+2
5 mins

आगे की यात्रा के लिए जलपान/अल्पाहार

refreshment possibly refers to snacks.
Peer comment(s):

agree BHASHNA GUPTA
2 hrs
many thanks
agree Jarnail Gill
3 hrs
many thanks
Something went wrong...
+4
2 hrs

सफर के लिए अल्पाहार

मेरे विचार से सफर आगे की ओर ही होता है (सफर करते समय हम अपने गंत्वय स्थान की ओर मुँह किए हुए होते हैं, इसलिए सफर हमारे आगे की ओर ही होता है, हमेशा), इसलिए आगे का सफर या आगे की यात्रा कहना अनावश्यक है और यह शाब्दिक अनुवाद हो जाएगा। केवल सफर के लिए या यात्रा के लिए कहना पर्याप्त होगा।
Peer comment(s):

agree Piyush Ojha : I agree. Even in English, 'Refreshment for the journey' is more natural than '...journey ahead' (which is acceptable). In Hindi, however, 'आगे की यात्रा' would be an odd construction.
42 mins
Thank you.
agree eSenceDesk : धन्यवाद
1 hr
Thank you.
agree Harman Singh : bala ji! I gave exactly the same answer and hid it !! But still i think Translation should be translation !
19 hrs
कहते हैं न, डाक्टर साहब, ग्रेट माइन्ड्स थिंक एलाइक!
agree Mukund Rai : Dear Bala sir, I agree. But I was wondering how to apply this logic in this sentence “Since they didn’t pack enough food, they had to suffer severe food shortage during the return leg of the journey.”
2 days 11 hrs
उन्होंने पर्याप्त रसद नहीं रखी थी, इसलिए वापसी यात्रा में उन्हें भोजन की विकट कमी का सामना करना पड़ा।
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search