Glossary entry

English term or phrase:

power of appropriation

French translation:

pouvoir de décision quant aux biens qu'un bénéficiaire doit recevoir en règlement de sa part

Added to glossary by Marie Christine Cramay
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 1 06:52
18 days ago
18 viewers *
English term

power of appropriation

Homework / test English to French Law/Patents Law (general) Testament
**The power of appropriation** conferred on Trustees by Section 41 of the Administration of Estates Act 1925 but without the necessity of obtaining any of the consents required by that Section.

Voici ma traduction-définition car je ne trouve pas l'équivalent en français de France (et non pas du Canada) :
Le pouvoir de décision quant aux actifs qu’un bénéficiaire doit recevoir en règlement de sa part conféré par l'article 41 de la loi de 1925 sur l'administration des successions, mais sans qu'il soit nécessaire d'obtenir l'un des consentements requis par cet article.

Auriez-vous de meilleures idées?
Merci d'avance.
Christine
Proposed translations (French)
3 +1 pouvoir d'appropriation
Change log

May 1, 2024 14:01: Marie Christine Cramay Created KOG entry

May 1, 2024 14:01: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "power of appropriation"" to ""pouvoir de décision quant aux biens qu'un bénéficiare doit recevoir en règlement de sa part""

Discussion

Germaine May 3:
Et de toute façon, ni l'exécuteur testamentaire, ni l'administrateur ou le fiduciaire n'ont le "pouvoir de décision quant aux biens qu'un bénéficiaire doit recevoir en règlement de sa part" : c'est le testateur qui a décidé de ça et personne n'a le pouvoir de "décider" autrement, à moins d'indication expresse à cet effet. Vous confondez le général (appropriation) et le particulier (pouvoir d'appropriation). Quoi qu'il en soit, la rétrotraduction n'a rien à voir avec l'original:

pouvoir de décision quant aux biens qu'un bénéficiaire doit recevoir en règlement de sa part
decision-making authority over property to be received by a beneficiary in settlement

Finalement, la "Définition en anglais" que vous citez est celle d'une "imputation" en français.
Germaine May 3:
Ce n'est pas parce que "ça ne veut rien dire" chez vous que ça n'a pas de sens. La France est civiliste. Ce testament est de common law. Ça se traduit en français, comme l'attestent d'ailleurs de nombreux dictionnaires de common law.

Dans un testament, en 30 ans, je n'ai encore jamais vu que le "trustee" soit nommé "mandataire" étant donné les responsabilités qui sont les siennes en vertu de la loi; on le désigne généralement "Fiduciaire" (et pas juste au Canada!) puisqu'il a charge de la fiducie testamentaire - qui N'EXISTE PAS en France et n'a AUCUN ÉQUIVALENT en France.

Pour moi, ici, le "pouvoir d'appropriation" du Trustee/Fiduciaire s'apparente à sa saisine des biens du défunt à son décès: le fiduciaire en prend possession sans qu'il lui soit nécessaire de passer devant un tribunal ou d'obtenir une permission. Dans cette phrase, je m'en tiendrais simplement à la terminologie employée : "Le pouvoir d'appropriation conféré aux fiduciaires par l'article 41 de la Administration of Estates Act 1925, mais sans qu'il soit nécessaire d'obtenir l'un des consentements requis dans cet article." (d'autant que ça sonne comme une définition).
Marie Christine Cramay (asker) May 1:
Définition en anglais 2 oct. 2021 — An appropriation is a conscious decision made by a Personal Representative to take an asset out of the general pool of assets within the estate and transfer the equity in that asset to a specified beneficiary. The estate will still retain the legal title, however, the beneficial title will belong to the beneficiary. The asset appropriated to the beneficiary will be treated as having been appropriated in satisfaction of, or in part satisfaction of, their interest in the estate i.e. the beneficiary will be deemed to have received part of their entitlement to the estate. ...
https://www.birketts.co.uk/legal-update/what-is-an-appropria...

Personal representative : mandataire successoral.

+
https://www.leonardgray.co.uk/download/Guide-to-Trustees-Pow...

Power of Appropriation
In an estate, trustees can “appropriate” actual items from an estate instead of cash in satisfaction of a legacy or an entitlement to the residuary estate. If the asset is worth more than the beneficiary’s entitlement then the asset may be sold to that beneficiary.
Marie Christine Cramay (asker) May 1:
Trustee Mandataire.
Mais pas "administrateur".
Marie Christine Cramay (asker) May 1:
Pouvoir d'appropriation Cette expression prête à confusion ici, cela ne veut rien dire.
trustee = administrateur (et non bénéficiaire ??) pouvoir d'appropriation conféré aux administrateurs en vertu de la section ...
Marie Christine Cramay (asker) May 1:
Traduction complète et corrigée Le pouvoir de décision quant aux biens que tout bénéficiaire doit recevoir en règlement de sa part conféré aux Mandataires par l'article 41 de la loi de 1925 sur l'administration des successions, mais sans qu'il soit nécessaire d'obtenir l'un des consentements requis par cet article.

En France, on parlera davantage de mandataires que de fiduciaires (terme utilisé au Canada).

Proposed translations

+1
2 hrs

pouvoir d'appropriation

conféré aux administrateurs en vertu de la section....
Peer comment(s):

agree Germaine : conféré aux fiduciaires (il peut y avoir un liquidateur ou un administrateur qui n'est pas fiduciaire).
2 days 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search