May 23, 2022 13:20
1 yr ago
18 viewers *
English term

tapered bloodwork

English to Russian Medical Medical (general)
Доброго времени суток.

Jonathan remained in the hospital for a month straight, a steady flow of chemo pumping into his body every hour of every day. The treatment was so aggressive they gave Jonathan the freedom to self-administer morphine as he needed.......

As for Jonathan, I am thrilled to report that he did take well to the treatment. After the initial month in the hospital plus ten days to regain strength, Jonathan’s treatment shifted to five months of one week in the hospital for chemo, three weeks at home followed by years of ***tapered bloodwork*** and doctor visits. His cancer is now in remission.

Спасибо.

Discussion

Marlin31 May 25, 2022:
Игорь, "странно звучащие" термины есть и в моем ответе, хотя, не только в нем (при более внимательном рассмотрении). Так или иначе "years of bloodwork and doctor visits" - это оригинал. Как уже написал, оригинал - это не case report, поэтому нет в нем казенного протокольного языка со специфической медицинской терминологией. Вероятно, автор ставил перед собой иную задачу (которую я предположил). Но и скатываться на "бытовой" уровень он также не собирался. Т.е., не писал "о литрах пролитой крови и мозоли на ягодицах от сидения в ожидании приема". Выбрал нечто среднее - это его право. Ожидать шекспировского слога от медицинской литературы вряд ли стоит. Но и "улучшать" оригинал - тоже вопрос спорный. Явные "косяки" - да, надо исправлять, все остальное - вряд ли. Иначе можно зайти слишком далеко.
Igor Andreev May 25, 2022:
@Marlin31 Здравствуйте, Александр! Простите, если что не так, но камень не в Ваш огород, это исходный текст, от которого надо отталкиваться, а "годы анализов крови" были предложены в другом ответе. Я не филолог и не могу объяснить четко почему, но мне лично это выражение не нравится. Возможно потому, что анализ крови это периодическое событие и оно не может "заполнять" годы. Годы лечения, годы упорной работы, годы ожидания (результатов очередного анализа крови), - да. Поэтому приходится как-то дополнять и усложнять, чтобы дать описательный перевод, а есть ради чего? Ведь по сути, как Вы сказали, это были годы последующих испытаний для больного, связанных с нестабильностью состояния, с постоянным ожиданием, что болезнь может вернуться в любой момент. Это то, что я вижу за фразой "years of tapered bloodwork and doctor visits".
Наиболее точный ответ, на мой взгляд, дал Владимир, а дальше дело выбора подходящих слов для этой истории за Михаилом.
Marlin31 May 24, 2022:
@ Igor Andreev
Раз уж камень в мой огород, отвечу здесь.
Во-первых, суть вопроса состоит в переводе определения tapered. И тут, как не странно, предложенный вариант «все реже (и реже)» как-то не вызвал у «копировщиков» вопросов. Хотя можно предложить и другие варианты, если, конечно, подумать.
Во-вторых, «странно звучащие годы и анализы крови» имеют место в оригинале. Правда, его авторство нам не известно. Не исключаю, что оно принадлежит Вашему перу и в таком случае было бы неплохо это указать, дескать я имел в виду нечто другое, а получилось вот так. Но вернемся к оригиналу. Безусловно, это не стандартный case report, скорее, описание жизненного опыта, испытанного онкологическим больным. Именно поэтому нет деталей лечения, кроме тех, которые подчеркивают тяжесть перенесенного заболевания и соответствующего лечения. Поэтому годы, которые пациент потратил на проведение анализов крови и посещение врачей, прежде наступления стойкой ремиссии, вероятно, были не меньшим испытанием, чем само лечение на начальном этапе.

Proposed translations

26 mins
Selected

см.

за которыми последовал долгий период лабораторных анализов крови и визитов к врачу, которые становились все реже (и реже) с каждым годом

tapered здесь относится также и к doctor visits
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, Marlin31."
+1
12 mins

см.

контроль показателей крови в течение нескольких лет с постепенным увеличением интервалов между анализами

короче не получилось
Peer comment(s):

agree Igor Andreev
15 hrs
Something went wrong...
+1
31 mins

См.

А затем — годы медленно сходящих на нет анализов крови и визитов к врачу.

А затем — годы анализов крови и визитов к врачу, которые постепенно нужны были всё реже и реже.
Peer comment(s):

agree Dina Lebedeva : Мне больше нравится второй вариант: "...постепенно нужны были всё реже и реже".
5 hrs
Something went wrong...
+1
15 hrs

см.

в целом согласен со всеми, но если попробовать заменить по смыслу несколько странно звучащие годы/долгий период анализов крови (имхо, здесь не столь принципиально упоминание метода контроля состояния):
последовало длительное наблюдение с периодическими посещениями врача, происходившими все реже.
Peer comment(s):

agree Vladimir Vaguine
4 hrs
Спасибо, Владимир!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search