Glossary entry

English term or phrase:

label indication

Russian translation:

утвержденное показание, зарегистрированное показание

Added to glossary by Ariana Ariana
May 16, 2022 14:16
1 yr ago
24 viewers *
English term

label indication

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals ASSESS CARDIOVASCULAR DISEASE
Proven benefit means it has label indication of reducing CVD events. For GLP-1 RA strongest evidence of liraglutide - semaglutide - exenatide.
For SGLT21 evidence modestly stronger for empagliflozin > canagliflozin.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

утвержденное показание, зарегистрированное показание

Такие варианты:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-16 14:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2022-05-16 14:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/medical-pharma...
Note from asker:
Спасибо! В википедии: In medicine, an indication is a valid reason to use a certain test, medication, procedure, or surgery.[1] There can be multiple indications to use a procedure or medication.[2] An indication can commonly be confused with the term diagnosis. A diagnosis is the assessment that a particular [medical] condition is present while an indication is a reason for use.[3] The opposite of an indication is a contraindication,[4] a reason to withhold a certain medical treatment because the risks of treatment clearly outweigh the benefits.
Peer comment(s):

agree Mark Rabkin
5 mins
Спасибо, Марк!
agree Natalie : Столько раз уже это проходили - и что бы в глоссарии заглянуть...
35 mins
Спасибо, Наталья!
agree Dina Lebedeva
1 hr
Спасибо, Дина!
agree Erzsébet Czopyk
1 day 10 hrs
Thank you, Erzsebet!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
24 mins

одобрение

Has label indication of reducing CVD events — одобрен для снижения риска осложнений, связанных с сердечно-сосудистыми заболеваниями.

Заданному контексту такая формулировка, возможно, лучше подойдёт.

---

"Semaglutide is now the second GLP-1 analogue approved for reducing CVD events in patients with type 2 diabetes...
... semaglutide is indicated for reducing the risk of...".
https://www.tctmd.com/news/injectable-glp-1-agonist-semaglut...

---

Labeled indication — показание, указанное в инструкции (к лекарственному средству).
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=labeled indicati...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2022-05-17 09:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, "has label indication of reducing CVD events" лучше перевести как "одобрен для снижения риска событий, связанных с сердечно-сосудистыми заболеваниями".

---

Пример

"CVD events included stroke (fatal and nonfatal), coronary heart disease (fatal and nonfatal myocardial infarction or coronary heart disease death), or heart failure (fatal or nonfatal)".
https://www.ahajournals.org/doi/10.1161/CIRCULATIONAHA.118.0...
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search