This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 15, 2021 09:13
3 yrs ago
27 viewers *
Italian term

chiamata/intervento

Italian to English Law/Patents Law (general) Court judgment
The whole phrase is "con la chiamata/intervento di così provvede" and appears in the last part of the judgment:

"P.Q.M.
definitivamente pronunciando sulla domanda proposta da XXXXX, ..........
con la chiamata/intervento di così provvede:
1.- accerta e dichiara....."

Any help much appreciated. Thanks!

Discussion

Sandy Carpenter (asker) Mar 15, 2021:
It's a decision on a claim for compensation filed against two airline companies, one appearing and one absent. This sentence appears on its own, between the paragraph introducing the final ruling ("In its definitive judgment on the claim filed by X and Y...") and the list of "findings and declarations" of the court in relation to each part of the claim.
Lara Barnett Mar 15, 2021:
@ Sandy Could you provide more context please?

Proposed translations

6 hrs

On this (the above) request..

I think this could be something like:

"Based on the above request" or "the above claim"...the court providesthe following:......

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-03-15 16:03:54 GMT)
--------------------------------------------------

Or even maybe:

"As requested, the court has found:

.....etc"
Something went wrong...
8 hrs
Italian term (edited): Società > chiamata/intervento di causa

Corporate > co-defendant/served with third-party notice

I think the feminine form must indicate a company or partnership - cf llamada en garantia in ESP > US: 'implead' E+W 'serve with third-party proceedings', intervento in the masc. being a process rather than a party.

In E+W, a claimant can 'add a co-defendant' to the action, namely another defendant, whilst a defendant can join in a third- or fourth-party etc. defendant. Unsure of the background, I've conflated both scenarios.

I have a note of intervento di causa but not di cosi...

So: 'in its final judgment entered on...'
Example sentence:

Ciascuna parte può chiamare (1) nel processo un terzo al quale ritiene comune la causa (2) o dal quale pretende essere garantita > 'indemnified and neither insured nor guaranteed'

Intervento volontario e coatto > 'voluntary and forcible joinder'. E' l'ingresso di un terzo, originariamente non costituito, nel processo già pendente.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search